1 Coríntios 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA
1 Aya-wal oso-wal, ëe kimë emsa golëlowehe gwek, ëe homë dekam emsa anakan enlala gwibirida gwek, “An kïtak Alap mo Enho naban nërgwëꞌan. Anik olk san denaka tawa ta gwibik.” Hwëna ëe ama emsa enlala gwibirida gwek, “An nama okama naban noldokot gweꞌan. Kristussu de taïblïblannak nama wal baïzïl makan lowe heꞌan.”
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Ano emsa de tawa tabinni dekam wal baïzïlsï de momkam taïzïbin makan lwa gwek. Bong hap de tembanena bëjen em twinbin. Hwëna angkam hen kire nike nama lowe heꞌan!
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Sap em namae auhu-kama nakore hole-hle en san ang ta gwenan. Em namae wal bose wal oban enaka enlala eibirida gwenan, “Zëno bosena bap zen abon onakon teipsïblïn.” Zen in zebe enaka husus eibirida gwenan hen ëdarak-darak gwe-gwenan. Zen in zep man dam gwesïk gwenan: Eno mae mo auhu-kama nakore hole-hlena man emsa ïrïk tabirida nasen gwenan– san de em ëKristen gwen srëm zi!
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Sap anakare nakon de enaka jakal gwibirida gwenna, “Ëe an Paulussu de ang gweblan wenya,” ahaksa, “Ëe an Apoloꞌa,” dekam man dam gwesïk gweꞌan: Em in nama auhu-kama enlala nabane lowehe gweꞌan.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Ëe dwan Apolos han apdenak– Alap mo nganak de syal ë gwen zi dare sake. Alap mes srën-srënkam abe nikip syala wei yul sonezimki, hen em dekon zebe ëei gwek.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ëe an eiyas ta gwen hap de zini. Apolos zen hokam de hlë tablanda gwen hap de zini. Hwëna Alap Zën zep sïpnï insa gubirida gwenda, “Em ësaltïn, hëndep eisi em ëtën.”
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Zep ëe eiyas tan hap de zini hen sap hlë tablanda gwen hap de zini, ëe mam dare naka hom. Diki mamna Bian Zë-en, sap Zen Zen syal gwe-gwibirida– dekam de eisi ëtën hap denaye.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Zep eiyas tan hap de zi niban hlë tablanda gwen hap de zi niban apdenak– teipsïn nïye. Alap sa zëno mae mo syal hap de dawemna lamkam golzimdi– zëre mae mo syal jam enkam.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Zep ëe apdekam ëre mo syal bosyan naban Bian mo syalsaë oꞌan. Em in san de Alap mo nga. Ahaksa em in san de Alap hap de golsa de ëe syal gweblanna.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sap Alap zëre mo kwasang-kwasang nakon asa zer inki, ëe zebë zëre mo gola in mo mokona eiyas tak– san de ëe gol syal gwe-gweblan hap de tewesïn zi. Angkam hwëna aha zi ayang da ine gweꞌan. Men zen kirekam angkam syal ta gweꞌan, zen dawem enkam zen syal gwe-gweblan.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Sap ano tawa tabin nikon, em zebe tame uk, “Nëno mae mo ngïrïn bol te makare Zini, Zen Kristus.” Zep zini toton bëjen aha tesya bolak etan ïk gïn– aha tawa tabinsi de zë mas gunkumye.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Zep angkam zini man gol yala insa de ayang-ayang tan hap srën-srënkam ëalp gwe-gweꞌan. Ahakon emaskam de syal gweblan hap, ahakon perakkam dep, hen ahakon kaso lïlïngtïnkïm dep. Hwëna ahakon hen te olsoskam de syal gweblan hap ëalp gwe-gweꞌan, hen ahakon jaba alakam dep, hen ahakon endang ala sasankam dep.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Hwëna ano mae mo syal gweblan gol yala in Bian sa zëre mo klis gun hup de yakla yalak de zaunnuk akasïblï zala. Zen syaukkum de ang tankam sa akasïblïla– dekam de zë hla tan hap, “San ha zëno mae mo abe hap de gol syal gweblanna an nama sa zaulu?”
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Men zëno syal gweblan nakon de taïblï srëm gweꞌanka, zen zen sa dawemna nulin.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Hen men zëno mae mo syal gweblan nakon de syauknu in hap taïblïꞌanka, zen molya ba maena nulink. Zëna enna sa ëngaya gwer, hwëna zëno mae mo nwe-masena san de gol zik de taïblïn nakon de heya gwenna– ba maesa de golheya gwen srëmkam.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Em san home tame uk? Nen an dwan Alapsa dekon boklesa kom so gweblan hap de gol makanke. Alap mo Enhona kïtak nëbon mae am gwë gwenda.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Zi de Alap mo gola insa karek gunkum, Alap sa hwëna desa karek tala. Sap gola in zen Alap Zëre en hap dena– lalakna. Hen kïtak de Kristen zini nen an zen– gola inye.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Bahem enaka boton ta gwibin. Zi de ebon mae onakon zëre mo auhu-kama enlalasa anakan enlala gweblanna, “Ano enlalana blala,” dawemna zen diki nonol okama nakore enlala blala insa zen tïhïs tan– dekam de hwëna eiwa de enlala blalsa zer irin hipye.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Sap mensa auhu-kama enlala wenya ‘enlala blal’kam nen gweblanan, zen hwëna Alap mo nwenak joblo-topna. Men kirekam zëre mo olak lwak,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Hen ahana man lwak,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Zep nen bap nen Kristen bosyansa anakarekam boltere ta gwibin, “Ëe zëbon de ang tanna.” Sap nen men zen Kristus hun ëraha-en gwek, Alap mes nëbe mae hap golzimki– nen de kïtak teipsïn-teipsïnkïm lowehen hap denaye.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Sap ëe, Apolos, hen Petrus, ëe hen teipsïn-teipsïn nïka hom, hwëna ëe ama Alap hon de babu gwen zi makan emsa mas eibirida gweꞌan. Angkam em hen mese Kristus hun ëraha-en gwek, zep nen angkam kïtak teipsïn zi mo kime bi eibiꞌin– sap angkam de okamana ansa, hen ngein sin dep dena, hen sap juwen hap dena, hen ëngaya gwen hap dena.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Zen mae hap ki lwaꞌan: Sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek, hen Zen mes Bian Alap han aha-en ëka.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.