1 Coríntios 16

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Angkam Yerusalemk de Kristen bose wal tahalha hap de te-alasa tagal tazimdin hibë ep ale gulzimꞌin: Men kirekamë hen langna Galatiak de jemat-jematna gu sonebiridakke, em hen kirekam syal tak.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Minggunak kim tagal gwe-gwek, em dekam te-alana ing ul gwek– men desa minguna inkam Bian onakon ulin gwenanke, zëno aha hlïk tolaka. Bahem ëe de hata zannak de tagam tan hap ëeissïn.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Em zisi dam lasibik– zen de te-alana insa Yerusalem san dep zerhan hapye. Ëe kïmë hataꞌanzak, dekam asa zëbe mae hap suratna ale gulzim– dekam de Yerusalemk de Kristen zi mo mam-mam nik tame tabin hipye.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Hen em de asa ang gwen hap dwam gweblankam, ki asa hen ang gwibiridal.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Ano kalangna, ëe nonol Makedoniak de ë-ë san asa amjanbir, ki asa hwëna ebon mae onak hatazal.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ëe ebon mae holokam wëhë yap gwëꞌak– hi ngëp tamle gwenkamye. Hwëna hi ngëp tap gwennak em emaka dekon asa mas ëblaꞌan– aha lang san dep de ayang gunnukye.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ëe homë ta guk kïnïn enkam de emsa hlauluda guk kïnïn hap dwam gweꞌan. Diki Bian de asa kirekam dwam gweblankam, ëe ama holo tolkam de emsa golëlowehen hap dwam gweꞌan.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Hwëna angkam ëe nama Efesusk awe gwëꞌan, hëndep Pentakostana awe sa asa jap dal.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Ëe mae habë kirekam kalang gweꞌan: Sap awe Bian mes abe hap orana dawemkam kles tyasïblïka– dekam de zisi beyakam halen ta gwibin hip denaye. Hwëna ano syalsa de ap tru-tru gulblun hap de zini hen beyana.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 — ausente —
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 — ausente —
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Angkam hwëna Apolos hap denakaë ep ale gulzimꞌin: Ëe mesë sap desa tïtï tak– zen de ahakore Kristen zi niban emsa ziamjanbin hip. Hwëna angkam zen hom dwam gweꞌara. Bian de zëbe hap orasa kles tyasïblïnkam, dekam sa emsa ziamjanbir zira.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Salok-salokkam lowehe gwek. Hen Yesussu de taïblïblan ennak em tatem ëzauk gwen. Bahem ëaïrï gwen. Enho drak-drakkam em lowehe gwen.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Tïngare ere mae mo lowe henna aha zisi de kwasang gwibirida gwenkam em goltrë gwen.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Aya-wal oso-wal, ena mese Stepanus Baksa we wal walas zeban tame labik. Zen zen nonola langna Akaya kon ëKristen gwek, hen angkam zen tïngare enho naban Bian mo syal ensa nol gwenan.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Zen in zebë emsa gubiridaꞌan: Em kire zisi blikip gwesibirida gwen– hen tïngan men kirekam tïngare enho naban syal ta gwenanke.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ëe ama tangan sam gwesïk, in kim Stepanus, Portunatus, hen Akaekus mae yaïng gwezak. Ëe dekam zebë ebe mae hap de embwanna sëwehek.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Zen in kim yaïng gwezak, zen isrip-sri gwibin olkam ano enhona ap tatete dablazak– zen men kirekam hen emsa tatete da gwibirinke. Nen diki kïtak kire zisi nen blikip gwesibirida gwen– men zen kirekam ësyal-syal gwe-gwenanye.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Asia mo langnak de Kristen zini dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk. Akwila ne Priskila ne, hen Kristen zini men zen zëno nik mo golak tagal gwe-gwenan, zen hen kwasang nabare dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Tïngare ahakore awe de aya-wal oso-walya, zen hen dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk. Men kirekam Kristen zini ëgwë gwenan, ansa de baca gulsun hyanak emki kwasang naban enaka tahasa golëtowaran.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 An kon an ëe, Paulus, ëre mo tahakamë aumwa hap ep mas gulzimꞌin.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Men zen Biansa kwasang nëbla srëm gwe-gwenan, dikire kareksa hla nuk. Hwëna Bian, nabakam hataza!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Dikire Bian Yesus mo kwasang-kwasangna ebon mae onak lwa gwek.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ëe ama emsa kwasang gwibirida gwenan– em in zene Bian Yesus hun ëraha-en gwekye. Dawem!
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.