1 Coríntios 10

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aya-wal oso-wal, ëe ama emsa enlala sobiridaꞌan– nëno mae mo auyan-azana men kim Musa Bak golëwet so gwekake. Alap dekam but yawalsa golzimki– zëbe mae hap de jal zini in de zë totot gwibirida gwen hap. Hëndep Alap mo sosonkam zep hi yawala insa golëtablan gwe kïnïka.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Zëbe mae hap dekam man nwe-mase gwenan: But de tahalebinni in hen hi yala insa tablan gwe kïnïk, san de Musa mo baptis tabinnik de ang tanna. Zëno dam gulsunnu, zen dekam mes Musa hon bïtï gwek.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Zen dekam kïtak Alap onakore tembanesa dwenblanda gwek,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 hen hona Zëbon onakore naka sap notde gwibik. Dekam Alap kaso yawalsa hamal gulzimki, zep dekore hosa notde gwibik, sap kaso yala in hen man ang gwibirida song gwek– zen de ho hap ëtahalha gwe-gwen srëm hap. Hwëna ol gulk sun de blaorankam kaso yawalkam in, Zen diki Kristus Zëna.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nëno mae mo auyan-azana zen sap eiwa ki kirekam de owasna hla nul gwek, hwëna Alap mo nwenak beya nik hom ëdakastïk. Beya wenya desa man husus gwibirida gweka. Zëno mae mo tok-tok naka zep sasa lang san hli nulida guk song gwek.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Zen Alap desa nëbe mae hap de ërak hap ki kang gulku– nen de hen zëno mae mo kim karek-kareksa hole-hle gwe-gwibin srëm hap.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Zep nen bap nen zëno mae mo kim yang tabin alap-alap hap boklena kom ta gwizimdin– men kirekam zëbe mae hap dena Alap mo olak lwakke,
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nen bap nen zëno mae mo kim kahalo-kahalokam lowehe gwen– men kirekam zen ëgwë gwekye. Zen in zep yaklana dekam 23 ribu enkam juwek.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Hen bap nen Biansa zëno mae mo kim akasïk gweblan. Zen in zep zen ahakon wanya de hit ti gwibin nikon juwe gwek.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nen bap nen zëno mae mo kim Biansa tonsuk gweblan. Zen in zep desa Alap mo dam taha nakore zini heip gulku– men zen juwen hap dena ïrïk gïl gwendaye.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 In zen ki zëbon mae kirekam jowe gwek, zen angkam nëbe mae hap de ërak makan lwaꞌan– nen an zene angkam aumwa hap denak lowe heꞌanye. Zen in zep zini lun Alap mo olak de aïsïlï insa ale nul gwek– nen de desa anakan enlala gwe-gwibin hip, “Bian sa angkam kirekam hen karek tabiri– men zen kirekam karekna nol gweꞌanye.”
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Bera! Bahem anakan enaka boltere ta gwibin, “Ëe an Bian onak tatemë ëzauꞌun.” Zi de kirekam zënaka boltere tankam, zen hwëna zëno mae mo kim de kareknak zaran hap alp gwesïꞌïra.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Banakare kareksa de gon hap de enlalana men zen nësa de akasïblïn hap enhonak hata gwenda, zen nëno mae mo soson nakon hom taman kïnï gwenan. Sap Alap Zen taïblïblanna, zep Zen bëjen nësa de sërkam akasïblïn hap dwam gwibiridan– nëno mae mo sosonsa de gulmurunnu kimye. Hwëna kareksa de gon hap de enlala de nëbon mae hatankam, Zen hen nëbe mae hap orasa zertrei gwizimnira– nen dikim karekna in kon wet so gwen hap. Zen dekam zebe tatem ëzauk gwenan.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Zen in zep, aya-wal oso-wal, yang tabin alap-alapna emki langa tasibin.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nen kïtak enlalana kike. En-em kles so gwen.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nen kime Bian Yesus mo timsi de enlala gwibin hip de tembanena olgwen gwibirin, dekam nonol Bian hap dawemsae ol gweblanan. Dekam kime zëno kalsa de enlala gwibin hip de anggur hona otdeblanda gwenan, hen zëno timsi de enlala gwibin hip de rotina olgwenblanda gwenan, dekam zebe ënwe-mase gwe-gwenan: Nen ema Bian han ëraha-en gweꞌan.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Nen de Bian mo timsi de enlala gwibin hip de rotisa twinbinkim, nen sap beyana, hwëna dekam man nwe-mase gweꞌan– san de nëno mae mo timni aha-en. Sap nen mese aha-ere rotina insa olgwenbik.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Israelk de zini hen kirekam ëgwë gwenan. Men zen Alap hap de zïp soblan domba ninni dwin gwibiꞌin, zen en dekam zep Alap han nërumlae gweꞌan.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Hwëna kirekam insa ebe mae hap ale gulzim, zen em dikim anakan enlala gwibin hip hom, “Yang tabin alap-alapna zen eiwa ensasa naban.” Hen anakan homë kim emsa gubiridal, “Zëbe mae hap de tembanena, zen sosonna.” Zen waba tangan hap.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ëe hwëna em dikim anakan tame gun hubë kirekam ebe mae hap ale gulzim: Yang tabin alap-alap hap mensa otweranna blom da gwibir-zimnin, zen Alapsa hom kim boltere da gwenan. Zen hwëna dowal-dowalsa kim boltere da gwibirin, hen deban mae kim nolëaha-en gwe-gweꞌan.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Zep nen bëjen nen Bian mo kalsa de enlala gwibin hip de anggur ho naban dowal hap de ho naban otdenkam siri so gwen. Hen bap nen Bian mo timsi de enlala gwibin hip de tembane naban dowal hap de tembane naban siri so gwen.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Ki san ha ema Bian de emsa husus gwibiridan hap ëdwam gweꞌan? San ha ema tim ul gweꞌan?– “Bian mo sosonna hom.”
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ahakon sa ano ola insa nulsul– anakan de ëgunkum, “Nen Kristen zini sap esa banakare maesa syal ei gwibir.” Hwëna kire zini ëe ama ding gulzimꞌin, “Banakare maesa de syal gwibinkim diki nonol enaka de enhonak anakan takensibirida gwenkam aïrïs, ‘San ha dekam ëe ama ëre mo Kristen bose walsya mas gwibiridaꞌan? San ha ano gwën san de ang tankam ahakon dekam sa Yesussu hli dal?’”
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Bahem ere en mo timsi ngalap gwe-gwibin. Hwëna aha zisi emki hen enlala gwibirida gwen.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Pasarak de tweran ninni, sap esa enlala beya gwen srëmkam lop la gwer– anakan de takensibiridan srëmkamye, “An san yang tabin alap-alap hap de blom tabir-zimdin mosrona?”
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Sap Alap mo olak man lwak:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Kristen srëm zi de emsa zëbon de tembane gwen hap gublunna, dwam gwenkam sap esa. Men kire tembanesa ep lop tablanna, em sap esa twenblan dala. Em bahem mae anakan de takensïblïn hap enlala gwen, “An san yang tabin alap-alap hap de blom tabir-zimdin mosrona?”
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Ëe de Alapsa gu soneblan naban de tembane gwenkam, ki aha zi ba hap de asa tembanena in hap husus gweblan hap? Ëe dwan mes-am tembanena in hap dawemna Alap hap golblal!”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Hwëna ëe a kirekamë mo kirekam de enlala gwen zi hip ding gulzimꞌin: Ba maesa de twinbinkim hen otdebinkim, ahaksa banakare maesa de gonna, zen Bian mo bosesa dikim tïngare zi teip gulsublun hap emki syal gwe-gwibin.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Bahem Kristussu de taïblïblannak de ëtatete gwen srëm zisi karek san dep de tïtï tan makan gweibirida gwen– sap Yahudi zi, sap Yunani zi, hen sap kïtak de Alap mo hlïl irin zi niye.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Zep em ano kim em hen lowehe gwen. Ëe tïngare zi dikim asa sam gwesïk gweblan habë alp gwe-gwenan. Ëe homë ëre mo tim hip dena anakan ngalap gwe-gwenan, “Ëe de aha zi mo dam gulsun sun ang gwenkam, ëe asa usak gwer.” Hwëna ano dwam gwibin tanganna, ano syala kon bap zen aha maena Yesussu hli tan. Diki kïtak zen ëngaya gwen.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.