1 Coríntios 10
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Aya-wal oso-wal, ëe ama emsa enlala sobiridaꞌan– nëno mae mo auyan-azana men kim Musa Bak golëwet so gwekake. Alap dekam but yawalsa golzimki– zëbe mae hap de jal zini in de zë totot gwibirida gwen hap. Hëndep Alap mo sosonkam zep hi yawala insa golëtablan gwe kïnïka.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Zëbe mae hap dekam man nwe-mase gwenan: But de tahalebinni in hen hi yala insa tablan gwe kïnïk, san de Musa mo baptis tabinnik de ang tanna. Zëno dam gulsunnu, zen dekam mes Musa hon bïtï gwek.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Zen dekam kïtak Alap onakore tembanesa dwenblanda gwek,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 hen hona Zëbon onakore naka sap notde gwibik. Dekam Alap kaso yawalsa hamal gulzimki, zep dekore hosa notde gwibik, sap kaso yala in hen man ang gwibirida song gwek– zen de ho hap ëtahalha gwe-gwen srëm hap. Hwëna ol gulk sun de blaorankam kaso yawalkam in, Zen diki Kristus Zëna.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Nëno mae mo auyan-azana zen sap eiwa ki kirekam de owasna hla nul gwek, hwëna Alap mo nwenak beya nik hom ëdakastïk. Beya wenya desa man husus gwibirida gweka. Zëno mae mo tok-tok naka zep sasa lang san hli nulida guk song gwek.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Zen Alap desa nëbe mae hap de ërak hap ki kang gulku– nen de hen zëno mae mo kim karek-kareksa hole-hle gwe-gwibin srëm hap.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Zep nen bap nen zëno mae mo kim yang tabin alap-alap hap boklena kom ta gwizimdin– men kirekam zëbe mae hap dena Alap mo olak lwakke,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nen bap nen zëno mae mo kim kahalo-kahalokam lowehe gwen– men kirekam zen ëgwë gwekye. Zen in zep yaklana dekam 23 ribu enkam juwek.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Hen bap nen Biansa zëno mae mo kim akasïk gweblan. Zen in zep zen ahakon wanya de hit ti gwibin nikon juwe gwek.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nen bap nen zëno mae mo kim Biansa tonsuk gweblan. Zen in zep desa Alap mo dam taha nakore zini heip gulku– men zen juwen hap dena ïrïk gïl gwendaye.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 In zen ki zëbon mae kirekam jowe gwek, zen angkam nëbe mae hap de ërak makan lwaꞌan– nen an zene angkam aumwa hap denak lowe heꞌanye. Zen in zep zini lun Alap mo olak de aïsïlï insa ale nul gwek– nen de desa anakan enlala gwe-gwibin hip, “Bian sa angkam kirekam hen karek tabiri– men zen kirekam karekna nol gweꞌanye.”
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Bera! Bahem anakan enaka boltere ta gwibin, “Ëe an Bian onak tatemë ëzauꞌun.” Zi de kirekam zënaka boltere tankam, zen hwëna zëno mae mo kim de kareknak zaran hap alp gwesïꞌïra.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Banakare kareksa de gon hap de enlalana men zen nësa de akasïblïn hap enhonak hata gwenda, zen nëno mae mo soson nakon hom taman kïnï gwenan. Sap Alap Zen taïblïblanna, zep Zen bëjen nësa de sërkam akasïblïn hap dwam gwibiridan– nëno mae mo sosonsa de gulmurunnu kimye. Hwëna kareksa de gon hap de enlala de nëbon mae hatankam, Zen hen nëbe mae hap orasa zertrei gwizimnira– nen dikim karekna in kon wet so gwen hap. Zen dekam zebe tatem ëzauk gwenan.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Zen in zep, aya-wal oso-wal, yang tabin alap-alapna emki langa tasibin.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nen kïtak enlalana kike. En-em kles so gwen.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nen kime Bian Yesus mo timsi de enlala gwibin hip de tembanena olgwen gwibirin, dekam nonol Bian hap dawemsae ol gweblanan. Dekam kime zëno kalsa de enlala gwibin hip de anggur hona otdeblanda gwenan, hen zëno timsi de enlala gwibin hip de rotina olgwenblanda gwenan, dekam zebe ënwe-mase gwe-gwenan: Nen ema Bian han ëraha-en gweꞌan.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Nen de Bian mo timsi de enlala gwibin hip de rotisa twinbinkim, nen sap beyana, hwëna dekam man nwe-mase gweꞌan– san de nëno mae mo timni aha-en. Sap nen mese aha-ere rotina insa olgwenbik.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Israelk de zini hen kirekam ëgwë gwenan. Men zen Alap hap de zïp soblan domba ninni dwin gwibiꞌin, zen en dekam zep Alap han nërumlae gweꞌan.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Hwëna kirekam insa ebe mae hap ale gulzim, zen em dikim anakan enlala gwibin hip hom, “Yang tabin alap-alapna zen eiwa ensasa naban.” Hen anakan homë kim emsa gubiridal, “Zëbe mae hap de tembanena, zen sosonna.” Zen waba tangan hap.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ëe hwëna em dikim anakan tame gun hubë kirekam ebe mae hap ale gulzim: Yang tabin alap-alap hap mensa otweranna blom da gwibir-zimnin, zen Alapsa hom kim boltere da gwenan. Zen hwëna dowal-dowalsa kim boltere da gwibirin, hen deban mae kim nolëaha-en gwe-gweꞌan.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Zep nen bëjen nen Bian mo kalsa de enlala gwibin hip de anggur ho naban dowal hap de ho naban otdenkam siri so gwen. Hen bap nen Bian mo timsi de enlala gwibin hip de tembane naban dowal hap de tembane naban siri so gwen.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ki san ha ema Bian de emsa husus gwibiridan hap ëdwam gweꞌan? San ha ema tim ul gweꞌan?– “Bian mo sosonna hom.”
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Ahakon sa ano ola insa nulsul– anakan de ëgunkum, “Nen Kristen zini sap esa banakare maesa syal ei gwibir.” Hwëna kire zini ëe ama ding gulzimꞌin, “Banakare maesa de syal gwibinkim diki nonol enaka de enhonak anakan takensibirida gwenkam aïrïs, ‘San ha dekam ëe ama ëre mo Kristen bose walsya mas gwibiridaꞌan? San ha ano gwën san de ang tankam ahakon dekam sa Yesussu hli dal?’”
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Bahem ere en mo timsi ngalap gwe-gwibin. Hwëna aha zisi emki hen enlala gwibirida gwen.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Pasarak de tweran ninni, sap esa enlala beya gwen srëmkam lop la gwer– anakan de takensibiridan srëmkamye, “An san yang tabin alap-alap hap de blom tabir-zimdin mosrona?”
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Sap Alap mo olak man lwak:
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Kristen srëm zi de emsa zëbon de tembane gwen hap gublunna, dwam gwenkam sap esa. Men kire tembanesa ep lop tablanna, em sap esa twenblan dala. Em bahem mae anakan de takensïblïn hap enlala gwen, “An san yang tabin alap-alap hap de blom tabir-zimdin mosrona?”
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ëe de Alapsa gu soneblan naban de tembane gwenkam, ki aha zi ba hap de asa tembanena in hap husus gweblan hap? Ëe dwan mes-am tembanena in hap dawemna Alap hap golblal!”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Hwëna ëe a kirekamë mo kirekam de enlala gwen zi hip ding gulzimꞌin: Ba maesa de twinbinkim hen otdebinkim, ahaksa banakare maesa de gonna, zen Bian mo bosesa dikim tïngare zi teip gulsublun hap emki syal gwe-gwibin.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Bahem Kristussu de taïblïblannak de ëtatete gwen srëm zisi karek san dep de tïtï tan makan gweibirida gwen– sap Yahudi zi, sap Yunani zi, hen sap kïtak de Alap mo hlïl irin zi niye.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Zep em ano kim em hen lowehe gwen. Ëe tïngare zi dikim asa sam gwesïk gweblan habë alp gwe-gwenan. Ëe homë ëre mo tim hip dena anakan ngalap gwe-gwenan, “Ëe de aha zi mo dam gulsun sun ang gwenkam, ëe asa usak gwer.” Hwëna ano dwam gwibin tanganna, ano syala kon bap zen aha maena Yesussu hli tan. Diki kïtak zen ëngaya gwen.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.