Tito 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Plihe ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge gavman. Ka yusyunde wusyep tinge pe, ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lalme.
1 Lembre a todos que se sujeitem ao governo e às autoridades. Devem ser obedientes e sempre prontos a fazer o que é bom.
2 Yukur ka se yini lenge wusyep pupwa, topoꞌe yukur ka tuhwar yotop lenge mitiŋ syeꞌ, na pakai. Ka syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Ka hriphrip topoꞌe yende niharar lenge mitiŋ lalme.
2 Não devem caluniar ninguém, mas evitar brigas. Que sejam amáveis e mostrem a todos verdadeira humildade.
3 Poi somohon pupwa ŋahilyeh taꞌe liki ŋaiye poi jinjame wusyep tikin Got. Poi mende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe poi mende molohe. Poi marp miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip poi. Ŋup wula wula luku pe, poi mende pupwa ŋaiye tuhwar, topoꞌe poi mende mbep wim me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ. Lenge mitiŋ lalme jarnge poi, topoꞌe poi plihe gwarnge tinge.
3 Em outros tempos, também éramos insensatos e desobedientes. Vivíamos no engano e nos tornamos escravos de muitas paixões e prazeres. Éramos cheios de maldade e inveja e odiávamos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas, Quando Deus, nosso Salvador, revelou sua bondade e seu amor,
5 — ausente —
5 ele nos salvou não porque tivéssemos feito algo justo, mas por causa de sua misericórdia. Ele nos lavou para remover nossos pecados, nos fez nascer de novo e nos deu nova vida por meio do Espírito Santo.
6 Kin nember Yohe Yirise nate gahanahme poi gande wah Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋende.
6 Generosamente, derramou o Espírito sobre nós por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ŋende poi marp bwore bwarme gwande kitikin, topoꞌe meseperhme laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
7 Por causa de sua graça, nos declarou justos e nos deu a esperança de que herdaremos a vida eterna.
8 Wusyep eꞌe pe, ki bwore mise supule. Ŋam masande ŋaiye nin na ini lenge wusyep ende bongolme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye ŋam si mana nin. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got bongole pe, tinge ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋoihmbwaip bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ki bwore supule, topoꞌe ka tutume ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme.
8 Essa é uma afirmação digna de confiança, e quero que você insista nesses ensinamentos, para que todos os que creem em Deus se dediquem a fazer o bem. São ensinamentos bons e benéficos para todos.
9 Kom ŋoihme sikirp ŋaiye pa yusyunde wusyep pupwa, topoꞌe wusyep tetehei ŋaiye mitiŋ ka tuhwar. Topoꞌe yukur pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ poi somohon yende, topoꞌe teketenge yile yut me wusyep erŋeme Moses ŋaiye yerkeime. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ka se ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore bwore tuꞌe la? Pakai supule.
9 Não se envolva em discussões tolas sobre genealogias intermináveis, nem em disputas e brigas sobre a obediência às leis judaicas. Essas coisas são inúteis, e perda de tempo.
10 O ŋaiye miyeꞌ ende ŋoihmbwaip kin sikirp ŋoinde me lenge mitiŋ lalme no, kin de ka oworꞌe sios pe, inime wusyep bwore topoꞌe aŋaꞌe ŋoihmbwaip bwore ni hoi tu, yukur ki sande wusyep nin pe, osme kin ka orp.
10 Se alguém tem causado divisões entre vocês, advirta-o uma primeira e uma segunda vez. Depois disso, não se relacione mais com ele.
11 Ni sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, kin si nasme yaŋah ŋaiye bwore, kut kin nal gan nal yaŋah ŋoinde ŋaiye pupwa. Taꞌe pe, kin si sisyeme pupwa kitikin ŋaiye kin ŋende, kom kin ŋende wah gande nenge nal.
11 Tais indivíduos se desviaram da verdade e condenaram a si mesmos com seus pecados.
12 Ŋupe ŋaiye ma member Artemas, lakai Tikikus mil ŋaiye ka yetekeꞌ nin pe, ende wah nihe ahaiꞌe yaŋah ŋaiye na ote etekeꞌ ŋam inir Nikopolis. Detale, ŋam si ŋoiheryembe nange ŋup uku, ŋup tikin yohe bimbilyeꞌme topoꞌe mwate. Taꞌe luku pe, ŋam si ŋoihmeryembe nange ma murp moi uku mil tutume ŋaiye ŋau wilei ka si.
12 Planejo enviar-lhe Ártemas ou Tíquico. Assim que um deles chegar, procure ir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Na bepteme Senas, miyeꞌ embep tikin wusyep erŋeme hindi Apolos bworerme ŋaiye ka hindi yil. Ungwis lenge hindi ŋaimune ŋaiye tinge seheiꞌe.
13 Faça todo o possível para ajudar Zenas, o advogado, e Apolo na viagem deles. Providencie que tenham tudo de que precisam.
14 Taꞌe luku pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe no, ka yende junde ŋoihmbwaip bwore luku. Ka yende tuꞌe luku no, ŋoihmbwaip tinge ka sisyeme yaŋah ŋaiye ka yungwis lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ka asamb lenge miyeꞌ tuweinge nange bilip tinge si teŋei ŋai esep.
14 Nosso povo deve aprender a fazer o bem ao suprir as necessidades urgentes de outros; assim, ninguém será improdutivo.
15 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yotop ŋam eꞌe pe, tinge yember hriphrip tinge yalme nin. Topoꞌe angange hriphrip poi el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi lalme teŋeime Jisas Krais. Ma misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
15 Todos aqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações a todos que nos amam na fé. Que a graça de Deus esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.