Tito 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Plihe ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge gavman. Ka yusyunde wusyep tinge pe, ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lalme.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos para toda boa obra.
2 Yukur ka se yini lenge wusyep pupwa, topoꞌe yukur ka tuhwar yotop lenge mitiŋ syeꞌ, na pakai. Ka syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Ka hriphrip topoꞌe yende niharar lenge mitiŋ lalme.
2 Que não difamem ninguém. Que sejam pacíficos, cordiais, dando provas de toda cortesia para com todos.
3 Poi somohon pupwa ŋahilyeh taꞌe liki ŋaiye poi jinjame wusyep tikin Got. Poi mende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe poi mende molohe. Poi marp miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip poi. Ŋup wula wula luku pe, poi mende pupwa ŋaiye tuhwar, topoꞌe poi mende mbep wim me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ. Lenge mitiŋ lalme jarnge poi, topoꞌe poi plihe gwarnge tinge.
3 Pois nós também, no passado, éramos insensatos, desobedientes, desgarrados, escravos de todo tipo de paixões e prazeres, vivendo em maldade e inveja, sendo odiados e odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando se manifestou a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor por todos,
5 — ausente —
5 ele nos salvou, não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo a sua misericórdia. Ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Kin nember Yohe Yirise nate gahanahme poi gande wah Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋende.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ŋende poi marp bwore bwarme gwande kitikin, topoꞌe meseperhme laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Wusyep eꞌe pe, ki bwore mise supule. Ŋam masande ŋaiye nin na ini lenge wusyep ende bongolme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye ŋam si mana nin. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got bongole pe, tinge ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋoihmbwaip bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ki bwore supule, topoꞌe ka tutume ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você fale ousadamente a respeito dessas coisas, para que os que creem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas para todas as pessoas.
9 Kom ŋoihme sikirp ŋaiye pa yusyunde wusyep pupwa, topoꞌe wusyep tetehei ŋaiye mitiŋ ka tuhwar. Topoꞌe yukur pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ poi somohon yende, topoꞌe teketenge yile yut me wusyep erŋeme Moses ŋaiye yerkeime. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ka se ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore bwore tuꞌe la? Pakai supule.
9 Evite discussões tolas, genealogias, controvérsias e debates sobre a lei; porque são inúteis e sem valor.
10 O ŋaiye miyeꞌ ende ŋoihmbwaip kin sikirp ŋoinde me lenge mitiŋ lalme no, kin de ka oworꞌe sios pe, inime wusyep bwore topoꞌe aŋaꞌe ŋoihmbwaip bwore ni hoi tu, yukur ki sande wusyep nin pe, osme kin ka orp.
10 Evite a pessoa que provoca divisões, depois de admoestá-la uma ou duas vezes,
11 Ni sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, kin si nasme yaŋah ŋaiye bwore, kut kin nal gan nal yaŋah ŋoinde ŋaiye pupwa. Taꞌe pe, kin si sisyeme pupwa kitikin ŋaiye kin ŋende, kom kin ŋende wah gande nenge nal.
11 pois você sabe que tal pessoa está pervertida, vive pecando e por si mesma está condenada.
12 Ŋupe ŋaiye ma member Artemas, lakai Tikikus mil ŋaiye ka yetekeꞌ nin pe, ende wah nihe ahaiꞌe yaŋah ŋaiye na ote etekeꞌ ŋam inir Nikopolis. Detale, ŋam si ŋoiheryembe nange ŋup uku, ŋup tikin yohe bimbilyeꞌme topoꞌe mwate. Taꞌe luku pe, ŋam si ŋoihmeryembe nange ma murp moi uku mil tutume ŋaiye ŋau wilei ka si.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Na bepteme Senas, miyeꞌ embep tikin wusyep erŋeme hindi Apolos bworerme ŋaiye ka hindi yil. Ungwis lenge hindi ŋaimune ŋaiye tinge seheiꞌe.
13 Ajude, da melhor maneira possível, Zenas, o intérprete da lei, e também Apolo, para que não lhes falte nada para a viagem.
14 Taꞌe luku pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe no, ka yende junde ŋoihmbwaip bwore luku. Ka yende tuꞌe luku no, ŋoihmbwaip tinge ka sisyeme yaŋah ŋaiye ka yungwis lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ka asamb lenge miyeꞌ tuweinge nange bilip tinge si teŋei ŋai esep.
14 E, quanto aos nossos, que aprendam também a se empenhar na prática de boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yotop ŋam eꞌe pe, tinge yember hriphrip tinge yalme nin. Topoꞌe angange hriphrip poi el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi lalme teŋeime Jisas Krais. Ma misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações àqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.