Tito 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ACF
1 Plihe ini lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye ka yurp tuwihme lenge miyeꞌ ondoh topoꞌe lenge gavman. Ka yusyunde wusyep tinge pe, ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lalme.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Yukur ka se yini lenge wusyep pupwa, topoꞌe yukur ka tuhwar yotop lenge mitiŋ syeꞌ, na pakai. Ka syumbe yurp ŋumwaiye topoꞌe ŋoihmbwaip ilyeh. Ka hriphrip topoꞌe yende niharar lenge mitiŋ lalme.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Poi somohon pupwa ŋahilyeh taꞌe liki ŋaiye poi jinjame wusyep tikin Got. Poi mende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe poi mende molohe. Poi marp miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe gwande ŋoihmbwaip poi. Ŋup wula wula luku pe, poi mende pupwa ŋaiye tuhwar, topoꞌe poi mende mbep wim me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ. Lenge mitiŋ lalme jarnge poi, topoꞌe poi plihe gwarnge tinge.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 — ausente —
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 — ausente —
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Kin nember Yohe Yirise nate gahanahme poi gande wah Jisas Krais, Miyeꞌ nungwisme poi ŋaiye ŋende.
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin ŋende poi marp bwore bwarme gwande kitikin, topoꞌe meseperhme laip bwore ŋaiye sai nye nyermbe.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Wusyep eꞌe pe, ki bwore mise supule. Ŋam masande ŋaiye nin na ini lenge wusyep ende bongolme ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ŋaiye ŋam si mana nin. Ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Got bongole pe, tinge ka ŋoiheryembe bworerme ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋoihmbwaip bwore. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ki bwore supule, topoꞌe ka tutume ŋaiye ka ungwisme lenge mitiŋ lalme.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kom ŋoihme sikirp ŋaiye pa yusyunde wusyep pupwa, topoꞌe wusyep tetehei ŋaiye mitiŋ ka tuhwar. Topoꞌe yukur pa yininge wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye lenge mwan kaꞌ poi somohon yende, topoꞌe teketenge yile yut me wusyep erŋeme Moses ŋaiye yerkeime. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye taꞌe luku pe, ka se ungwisme poi ŋaiye ya murp bwore bwore tuꞌe la? Pakai supule.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 O ŋaiye miyeꞌ ende ŋoihmbwaip kin sikirp ŋoinde me lenge mitiŋ lalme no, kin de ka oworꞌe sios pe, inime wusyep bwore topoꞌe aŋaꞌe ŋoihmbwaip bwore ni hoi tu, yukur ki sande wusyep nin pe, osme kin ka orp.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Ni sisyeme nange miyeꞌ ŋaiye taꞌe luku pe, kin si nasme yaŋah ŋaiye bwore, kut kin nal gan nal yaŋah ŋoinde ŋaiye pupwa. Taꞌe pe, kin si sisyeme pupwa kitikin ŋaiye kin ŋende, kom kin ŋende wah gande nenge nal.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Ŋupe ŋaiye ma member Artemas, lakai Tikikus mil ŋaiye ka yetekeꞌ nin pe, ende wah nihe ahaiꞌe yaŋah ŋaiye na ote etekeꞌ ŋam inir Nikopolis. Detale, ŋam si ŋoiheryembe nange ŋup uku, ŋup tikin yohe bimbilyeꞌme topoꞌe mwate. Taꞌe luku pe, ŋam si ŋoihmeryembe nange ma murp moi uku mil tutume ŋaiye ŋau wilei ka si.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Na bepteme Senas, miyeꞌ embep tikin wusyep erŋeme hindi Apolos bworerme ŋaiye ka hindi yil. Ungwis lenge hindi ŋaimune ŋaiye tinge seheiꞌe.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Taꞌe luku pe, lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe no, ka yende junde ŋoihmbwaip bwore luku. Ka yende tuꞌe luku no, ŋoihmbwaip tinge ka sisyeme yaŋah ŋaiye ka yungwis lenge mitiŋ ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Ka asamb lenge miyeꞌ tuweinge nange bilip tinge si teŋei ŋai esep.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp yotop ŋam eꞌe pe, tinge yember hriphrip tinge yalme nin. Topoꞌe angange hriphrip poi el lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip poi lalme teŋeime Jisas Krais. Ma misilihme Got ŋaiye ŋoih miꞌmiꞌ kin ka si topoꞌme yip.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.