Tiago 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋaimune nenge tuhwar topoꞌe yarmbe natme yip? Tinge yase ŋoihmbwaip yip tip tas ŋaiye ŋoihyeryembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kekep eꞌe pe, tinge yende wondoh teketenge yende yumbune yip.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Nin ŋasande ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye nin seheiꞌe pe, nin narmbe ŋaiye na ambaꞌe. Nin wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lenge mitiŋ syeꞌ, kom yukur na ambaꞌe. Taꞌe luku pe, nin narmbe ŋende wondohe ŋaiye na ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge. Kom yukur nin nambaꞌe. Detale, yukur nin ŋisilihme Got, ŋaiye ka yule.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Yip yisilihme Got ŋaiye ka yul yip ŋaiꞌe ŋaiꞌe, kom yukur tatame ŋaiye ka yul yip ŋainde. Detale, ŋoihmbwaip yip pupwa. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye yip yisilih pe, yip yisande ŋaiye ka ungwisme yip tip.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Yip mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar pe, yip pa sisyeme na, ŋupe ŋaiye yip ŋemei tikin kekep eꞌe pe, yip wachaih tikin Got. Ŋam plihe da mini yip na, ŋaiye yip pa hriphrip me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe pe, yip yukur ŋemei tikin Got, pakai.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Yip ŋoihyeryembe nange wusyep mise ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na,
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Kom Got ŋoihginirme poi ŋembere sekete. Taꞌe ŋaiye wusyep tikin Lahmborenge ŋanange,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Yip pa yurp tuwihme Got pe, yenge wahriꞌ yip yosokome Satan no, kin ka girnge el wohe.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Yip lenge miyeꞌ tuweinge yil seheiꞌme Got no, kin ka ot seheiꞌme yip. Yip lenge mitiŋ pupwa, jinyenme ŋoihmbwaip pupwa yip no, ŋoihmbwaip yip ka bwore bwarme tuꞌe ŋaiye miyeꞌ nungurhme syep kin no, kin ka bwore prihe. Yip miyeꞌ ŋaiye ŋoiheryembe hoi hoi, yip pa jinyenme ŋoiheryembe pupwa yoto ŋoihmbwaip yip.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Yip pa ŋoih mane ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye yip yende yanar kekep eꞌe pe, yip pa yilil. Pa bunjenge ŋoihmbwaip yip ŋaiye hriphrip pe, pa yilil me pupwa yip.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Yurp tuwihme Yai Got pe, kin ka ahraꞌe naŋ yip.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Yukur na ihyulme gonome toꞌ tatai ende, topoꞌe na iyarꞌe kin, na pakai. Ŋupe ŋaiye na ende pe, ki taꞌe ŋaiye nin ŋanange wusyep pupwa me wusyep erŋeme. Kom yukur wah nin ŋaiye na iyarꞌe wusyep erŋeme ŋaiye mise, lakai homboꞌe. Wah nin ŋaiye na ende gunde.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Got miyeꞌ esep ilyeh ŋaiye kin ka pul poi wusyep erŋeme kin, topoꞌe kin ŋilyehe sai ŋaiye ka usyunde etekeꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh. Kin ŋilyeh uku tatame ŋaiye ka ungwisme poi, o ka ende yumbune poi. O nin ŋoiheryembe nange nin miyeꞌ ŋaiye tatame na iyarꞌe toꞌ tatai nin ende lakai? Pakai supule!
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Yusyunde wusyep ŋam! Yip lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye yanange taꞌe leꞌe na, “Tukwini lakai minde, ŋam ma mil moi ende mil pe, ma murp moi uku wahtaip ende supule pe, ma mende wah wuhyau ende ŋaiye ma mambaꞌe wuhyau yohe.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Kom nin yukur sisyeme ŋaimune ŋaiye minde ka ot. Laip nin ki sai taꞌe la? Ki taꞌe ŋaiye nihnom. Kin ŋanah nal sikirp sai taꞌe liki pe, kin plihe miꞌe.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Na ininge tuꞌe leꞌe na, “Ŋaiye Got ka isyunde, ya murp laip pe, ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi masande ya mende.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Taꞌe luku pe, yip tengelyem yahraꞌe naŋ yip tip me wah embere ŋaiye yip de pa yende. Kom tengelyem taꞌe luku pe, ki pupwa supule.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Taꞌe luku pe, ŋaiye yip si sisyeme ŋaimune bwore ŋaiye yip de pa yende, kom yukur yip yende pe, yip si yende pupwa yal ŋembep tikin Got.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.