Tiago 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lenge toꞌ tatai ŋam! Ŋoihmbwaip yip si teŋeime Jisas Krais, Lahmborenge poi, kin miyeꞌ ŋaiye yirise supule. Taꞌe luku pe, ŋoihme ŋaiye pa yende nihararme lenge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe naŋ embere, kut yip pa yiche yumbune lenge ŋaipwa ŋiꞌ.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 O ŋupe ŋaiye miyeꞌ lowe ende dendeꞌ hihyilih bwore, topoꞌe miyeꞌ ŋaipwa ŋiꞌ ende hindi yate yoto yukoh lotu.
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 Pe yip pa hriphrip me miyeꞌ ŋaiye dendeꞌ hihyilih bwore pe, yip pa yinime kin tuꞌe leꞌe na, “Iyai, ote orp luh bwore leꞌe.” Kut pa yinime miyeꞌ ŋaipwa ŋiꞌ tuꞌe leꞌe na, “El gin el liki” lakai “Ote orp guh kekep sehei me ŋihip ŋam.”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 Ŋaiye pa yende tuꞌe luku no, pa yiche yumbune ŋaipwa ŋiꞌ pe, yip yende pupwa. Pe luku taꞌe ŋaiye yip yiyarꞌe lenge Kristen syeꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip pupwa yip. Yip yukur ŋoiheryembe nange poi lalme ŋahilyeh no, pa yende bwore me tinge, pakai. Yip yiyarꞌe tinge jande ŋoihmbwaip pupwa yip.
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Lenge toꞌ tatai ŋam, yusyunde! Yip sisyeme bworerme nange Got somohonme si nalaŋatme ŋaipwa ŋiꞌ ŋoto kekep lalme ŋaiye tinge ka papararme ŋoihmbwaip bwore kin. Kom lenge haiten yetekeꞌe tinge nange tinge pupwa luh paka pakaiye. Kut somohonme Got ŋupwaiꞌe wusyep nange ka ende miꞌme tinge. Detale, tinge yende nihararme kin no, ka yila yurp yoto lemame kitikin.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kom yip yangange hiꞌe yal lenge ŋaipwa ŋiꞌ. Ŋoiheryembe bworerme, lahmende ŋaiye tawe yip no, kin yal yip mane, topoꞌe kin kete yip nal kot? Ŋai uku lenge miyeꞌ lowe yende.
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 Kom lenge miyeꞌ lowe yanange wusyep hiꞌe, topoꞌe wusyep molohe yalme Jisas Krais. Kut Got si nalaŋatme naŋ bwore tikin Krais nal me yip.
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 O ŋaiye yip pa yusyunde wusyep erŋeme ŋendehei tikin Lahmborenge no, pa yende junde pe, wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na, “Ende nihararme lenge toꞌ tatai tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme nitei.” Ŋaiye pa junde yaŋah uku pe, yip yende miꞌ supule.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 Ŋaiye na iyarꞌe lenge miyeꞌ lowe nange tinge bwore, kut lenge ŋaipwa ŋiꞌ pupwa pe, luku nin si ŋende hwap, topoꞌe ni noworꞌe wusyep erŋeme.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 O lahmende ŋaiye gande wusyep erŋeme lalme, kom kin ŋoworꞌe ende pe, luku ki taꞌe ŋaiye kin si ŋoworꞌe wusyep erŋeme lalme.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Yip sisyeme ŋaiye Got ŋanange taꞌe leꞌe na, “Yukur yip pa yende niŋ pinip yar.” Topoꞌe ki plihe ŋanange na, “Yukur yip pa yonombe miyeꞌ ende, na pakai.” Kom ŋaiye yukur yip yende niŋ pinip yar, kut yip yoworꞌe wusyep erŋeme ŋaiye yonombe miyeꞌ pe, yip si yoworꞌe wusyep erŋeme lalme.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Taꞌe luku pe, wusyep ŋaiye pa yininge, topoꞌe ŋaimune ŋaiye pa yende pe, ŋoiheryembe na, mindemboi pa jin wusyep me ŋaiye yip yende nihararme lenge mitiŋ, lakai pakai. Pa junde wusyep erŋeme ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, pa yurp hlaininge.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ŋaiye miyeꞌ yukur ŋoihsipe hwap miyeꞌ ende pe, Got yukur ka ŋoihsipe hwap miyeꞌ uku. Kom miyeꞌ ŋaiye ŋoihginirme miyeꞌ ende pe, se ka yohe wusyep.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, “Ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Krais”, kom ŋaiye kin yukur ŋende ŋoihmbwaip bwore pe, ŋoihmbwaip kin ŋaiye teŋeime Lahmborenge pupwa luh paka pakaiye. Pe luku yukur ka ungwisme kin ŋaiye ka yohe kot tikin Got mindemboi. Pakai supule.
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Ŋupe ŋaiye lenge toꞌ tatai syeꞌ, lakai moihe mihyen syeꞌ seheiꞌe hihyilih ŋaiye tinge ka dendeꞌ, topoꞌe tinge seheiꞌe ŋai pe, nin na ini lenge tuꞌe lai?
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 Tatame ŋaiye na ini lenge tuꞌe leꞌe na, “Pa yil pe, Lahmborenge ka orp topoꞌe yip! Yip pa hriphrip ŋaiye pa dendeꞌ hihyilih bworere, topoꞌe yono ŋai embere.” Kom yip yukur yangange ŋaimune ŋaiye ka ungwisme tinge. Tinge teter seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 Bilip ki ŋahilyeh taꞌe luku. Ŋaiye bilip yip yukur yende bongolme ŋoiheryembe yip no, yukur yip yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge pe, bilip yip pupwa luh paka pakaiye.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 Miyeꞌ ende se ka ininge na, “Mitiŋ syeꞌ, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, kom mitiŋ syeꞌ, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore.” Ŋam manange na, ŋam yukur metekeꞌe bilip yip ŋaiye yukur yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Kom ŋam ma yisam yip bilip ŋam gunde ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye ŋam mende.
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Yip sisyeme nange Got kin ŋilyeh, kin narp. Luku mise! Kom lenge yipihinge pupwa topoꞌe, tinge sisyeme pe, tinge hiꞌjarnge kin supule.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Yusyunde, yip kwote! Yip pa sisyeme na, ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, “Ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Got.” Kom ŋaiye yukur kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore pe, bilip kin nal luh paka pakaiye.
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Mwan poi Abraham de ka onombe Aisak, talah kitikin no, ka ende ofa elme Got. Taꞌe luku pe, Got ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye Abraham ŋende pe, kin galme kin miyeꞌ bwore bwarme.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ŋoiheryembe bworerme. Bilip Abraham topoꞌe wah ŋaiye kin ŋende gande wusyep tikin Got pe, luku tinge hindi hoime jahilyeh pe, ki sasambe bilip kin nal halhale.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Pe luku ki gande wusyep tikin Got, ŋaiye ŋanange na, “Abraham, ŋoihmbwaip kin teŋeime Got pe, Got galme kin miyeꞌ bwore bwarme.” Topoꞌe Got galme kin ŋimei kin.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Yip yetekeꞌe, yukur taꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip mise kin ŋilyehme pe, Got galme kin bwore bwarme, pakai. Kin ŋende wah topoꞌe.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Ki plihe ŋahilyeh taꞌe tuwei yaŋah Rahap ŋaiye wende. Ti wambaꞌe lenge miyeꞌ Israel wenge wosokome lenge wachaih pe, ti wember lenge yal yaŋah ŋoinde mwan. Taꞌe luku pe, Got galme ti tuwei bwore bwarme.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Ŋahilyeh taꞌe wahriꞌ miyeꞌ. Ŋaiye yipihinge tikin Got uku tas nasme wahriꞌ miyeꞌ pe, kin nule ko. Topoꞌe plihe lahmende Kristen ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime wusyep Lahmborenge, kom yukur tinge yende jande wusyep kin pe, se ka talai.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.