Tiago 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lenge toꞌ tatai ŋam! Ŋoihmbwaip yip si teŋeime Jisas Krais, Lahmborenge poi, kin miyeꞌ ŋaiye yirise supule. Taꞌe luku pe, ŋoihme ŋaiye pa yende nihararme lenge miyeꞌ ŋaiye yambaꞌe naŋ embere, kut yip pa yiche yumbune lenge ŋaipwa ŋiꞌ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 O ŋupe ŋaiye miyeꞌ lowe ende dendeꞌ hihyilih bwore, topoꞌe miyeꞌ ŋaipwa ŋiꞌ ende hindi yate yoto yukoh lotu.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Pe yip pa hriphrip me miyeꞌ ŋaiye dendeꞌ hihyilih bwore pe, yip pa yinime kin tuꞌe leꞌe na, “Iyai, ote orp luh bwore leꞌe.” Kut pa yinime miyeꞌ ŋaipwa ŋiꞌ tuꞌe leꞌe na, “El gin el liki” lakai “Ote orp guh kekep sehei me ŋihip ŋam.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ŋaiye pa yende tuꞌe luku no, pa yiche yumbune ŋaipwa ŋiꞌ pe, yip yende pupwa. Pe luku taꞌe ŋaiye yip yiyarꞌe lenge Kristen syeꞌ topoꞌe ŋoihmbwaip pupwa yip. Yip yukur ŋoiheryembe nange poi lalme ŋahilyeh no, pa yende bwore me tinge, pakai. Yip yiyarꞌe tinge jande ŋoihmbwaip pupwa yip.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Lenge toꞌ tatai ŋam, yusyunde! Yip sisyeme bworerme nange Got somohonme si nalaŋatme ŋaipwa ŋiꞌ ŋoto kekep lalme ŋaiye tinge ka papararme ŋoihmbwaip bwore kin. Kom lenge haiten yetekeꞌe tinge nange tinge pupwa luh paka pakaiye. Kut somohonme Got ŋupwaiꞌe wusyep nange ka ende miꞌme tinge. Detale, tinge yende nihararme kin no, ka yila yurp yoto lemame kitikin.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kom yip yangange hiꞌe yal lenge ŋaipwa ŋiꞌ. Ŋoiheryembe bworerme, lahmende ŋaiye tawe yip no, kin yal yip mane, topoꞌe kin kete yip nal kot? Ŋai uku lenge miyeꞌ lowe yende.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Kom lenge miyeꞌ lowe yanange wusyep hiꞌe, topoꞌe wusyep molohe yalme Jisas Krais. Kut Got si nalaŋatme naŋ bwore tikin Krais nal me yip.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 O ŋaiye yip pa yusyunde wusyep erŋeme ŋendehei tikin Lahmborenge no, pa yende junde pe, wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange na, “Ende nihararme lenge toꞌ tatai tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme nitei.” Ŋaiye pa junde yaŋah uku pe, yip yende miꞌ supule.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Ŋaiye na iyarꞌe lenge miyeꞌ lowe nange tinge bwore, kut lenge ŋaipwa ŋiꞌ pupwa pe, luku nin si ŋende hwap, topoꞌe ni noworꞌe wusyep erŋeme.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 O lahmende ŋaiye gande wusyep erŋeme lalme, kom kin ŋoworꞌe ende pe, luku ki taꞌe ŋaiye kin si ŋoworꞌe wusyep erŋeme lalme.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Yip sisyeme ŋaiye Got ŋanange taꞌe leꞌe na, “Yukur yip pa yende niŋ pinip yar.” Topoꞌe ki plihe ŋanange na, “Yukur yip pa yonombe miyeꞌ ende, na pakai.” Kom ŋaiye yukur yip yende niŋ pinip yar, kut yip yoworꞌe wusyep erŋeme ŋaiye yonombe miyeꞌ pe, yip si yoworꞌe wusyep erŋeme lalme.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Taꞌe luku pe, wusyep ŋaiye pa yininge, topoꞌe ŋaimune ŋaiye pa yende pe, ŋoiheryembe na, mindemboi pa jin wusyep me ŋaiye yip yende nihararme lenge mitiŋ, lakai pakai. Pa junde wusyep erŋeme ŋaiye pa yende niharar lenge mitiŋ pe, pa yurp hlaininge.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ŋaiye miyeꞌ yukur ŋoihsipe hwap miyeꞌ ende pe, Got yukur ka ŋoihsipe hwap miyeꞌ uku. Kom miyeꞌ ŋaiye ŋoihginirme miyeꞌ ende pe, se ka yohe wusyep.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Lenge Kristen toꞌ tatai ŋam, ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, “Ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Krais”, kom ŋaiye kin yukur ŋende ŋoihmbwaip bwore pe, ŋoihmbwaip kin ŋaiye teŋeime Lahmborenge pupwa luh paka pakaiye. Pe luku yukur ka ungwisme kin ŋaiye ka yohe kot tikin Got mindemboi. Pakai supule.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ŋupe ŋaiye lenge toꞌ tatai syeꞌ, lakai moihe mihyen syeꞌ seheiꞌe hihyilih ŋaiye tinge ka dendeꞌ, topoꞌe tinge seheiꞌe ŋai pe, nin na ini lenge tuꞌe lai?
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Tatame ŋaiye na ini lenge tuꞌe leꞌe na, “Pa yil pe, Lahmborenge ka orp topoꞌe yip! Yip pa hriphrip ŋaiye pa dendeꞌ hihyilih bworere, topoꞌe yono ŋai embere.” Kom yip yukur yangange ŋaimune ŋaiye ka ungwisme tinge. Tinge teter seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Bilip ki ŋahilyeh taꞌe luku. Ŋaiye bilip yip yukur yende bongolme ŋoiheryembe yip no, yukur yip yungwisme lenge miyeꞌ tuweinge pe, bilip yip pupwa luh paka pakaiye.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Miyeꞌ ende se ka ininge na, “Mitiŋ syeꞌ, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, kom mitiŋ syeꞌ, tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore.” Ŋam manange na, ŋam yukur metekeꞌe bilip yip ŋaiye yukur yip yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore. Kom ŋam ma yisam yip bilip ŋam gunde ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore ŋaiye ŋam mende.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Yip sisyeme nange Got kin ŋilyeh, kin narp. Luku mise! Kom lenge yipihinge pupwa topoꞌe, tinge sisyeme pe, tinge hiꞌjarnge kin supule.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Yusyunde, yip kwote! Yip pa sisyeme na, ŋaiye miyeꞌ ende ka ininge na, “Ŋoihmbwaip ŋam teŋeime Got.” Kom ŋaiye yukur kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore pe, bilip kin nal luh paka pakaiye.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Mwan poi Abraham de ka onombe Aisak, talah kitikin no, ka ende ofa elme Got. Taꞌe luku pe, Got ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye Abraham ŋende pe, kin galme kin miyeꞌ bwore bwarme.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ŋoiheryembe bworerme. Bilip Abraham topoꞌe wah ŋaiye kin ŋende gande wusyep tikin Got pe, luku tinge hindi hoime jahilyeh pe, ki sasambe bilip kin nal halhale.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Pe luku ki gande wusyep tikin Got, ŋaiye ŋanange na, “Abraham, ŋoihmbwaip kin teŋeime Got pe, Got galme kin miyeꞌ bwore bwarme.” Topoꞌe Got galme kin ŋimei kin.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Yip yetekeꞌe, yukur taꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip mise kin ŋilyehme pe, Got galme kin bwore bwarme, pakai. Kin ŋende wah topoꞌe.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Ki plihe ŋahilyeh taꞌe tuwei yaŋah Rahap ŋaiye wende. Ti wambaꞌe lenge miyeꞌ Israel wenge wosokome lenge wachaih pe, ti wember lenge yal yaŋah ŋoinde mwan. Taꞌe luku pe, Got galme ti tuwei bwore bwarme.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ŋahilyeh taꞌe wahriꞌ miyeꞌ. Ŋaiye yipihinge tikin Got uku tas nasme wahriꞌ miyeꞌ pe, kin nule ko. Topoꞌe plihe lahmende Kristen ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime wusyep Lahmborenge, kom yukur tinge yende jande wusyep kin pe, se ka talai.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.