Tiago 1
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Ŋam Jems, miyeꞌ wah tikin Got, topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais. Ŋam mende ma member wusyep hriphrip ŋam mil me lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe kekep lalme. Ŋau bwore me yip lalme.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip pa ŋoihyeryembe bworerme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme wula wula ka ot me yip.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Yip pa sisyeme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme ka ote ondolꞌme ŋoihmbwaip mise yip pe, luku ka ende bongolme yip no, pa junde wusyep mise tikin Got.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Pa junde wusyep tikin Got pe, luku ka ungwisme yip ŋaiye pa jin bongole yende miꞌmiꞌ ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot me yip. Miꞌe pe, pa yurp bwore bwarme miꞌ supule.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Kom lahmende ŋaiye seheiꞌme sande tekeꞌe pe, ka isilihme Got ŋaiye ka aŋaꞌe kin. Detale, Got, kin hriphrip ŋembere supule ŋaiye ka angange sande tekeꞌe el lenge mitiŋ lalme. Yukur ka ihyele lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yisilihme sande tekeꞌe.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Kom ŋupe ŋaiye yip pa yisilihme Lahmborenge pe, yukur pa ŋoihyeryembe wula wula, ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Got ŋilyehe si. Lahmende ŋaiye ŋoiheryembe wula wula pe, kin taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou no, yohe wenge wale wat.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Miyeꞌ ŋaiye bunjenge ŋoihmbwaip kin taꞌe luku pe, yukur ka ŋoiheryembe nange Lahmborenge ka si aŋaꞌe ŋainde, pakai.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Ŋoiheryembe kin nalꞌe nalꞌe pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye kin ŋende, yukur kin gande ŋahwikin esep ilyeh, pakai.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, tinge ka hriphrip yil yunuh hlaꞌ ŋaiye Got ka ahraꞌe naŋ tinge.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lowe pe, ka hriphrip ŋaiye tinge si tale tititinge yarp tuwihme Krais. Detale, tinge topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge ka talai hwihwai tuꞌe ŋaiye yuhurnge tiye.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Ŋupe ŋaiye ŋau ŋoworꞌe dainge nal gah nambaꞌe lou yuhurnge luku pe, yuhurnge ki tiye nal gah kekep pe, yuhurnge ŋaiye miꞌ supule luku miꞌe ko. Ka ŋahilyeh me lenge miyeꞌ lowe, tinge teter yende wah tetehei nihe, kom nilyehe sai tinge ka yule pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme tinge luku ka talai.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Got ka ende miꞌme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ŋumwaiye ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme natme tinge. Detale, mindemboi se ka yambaꞌe laip bwore ŋaiye Got somohonme ŋupwaiꞌe wusyep me lahmende ŋaiye yende nihararme kin.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme ka otme miyeꞌ ende no, ka ambaꞌe nihe syohe pe, yukur kin ka ininge tuꞌe leꞌe na, “Ŋondolꞌme luku natme Got.” Miyeꞌ pupwa Satan yukur tatame ŋaiye kin ka se ondolꞌme Got, topoꞌe Got yukur tatame ŋaiye ka se ondolꞌme miyeꞌ ende, pakai.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Kom ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme natme miyeꞌ ende pe, kin tambe gande ŋoihmbwaip pupwa kitikin.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Tukwini ŋam da mininge wusyep tapimbilme leꞌe. Ŋoihmbwaip tahar ŋaiye ŋende pupwa pe, ki taꞌe ŋaiye tuwei wusyeꞌe talah no, ti waraꞌe. Ŋoihmbwaip pupwa luku ki tahar embere pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku ŋende kin nule.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yusme ŋoihmbwaip pupwa yip ka kete yip enge elꞌe elꞌe.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lalme topoꞌe yitini bwore lalme nase moihlaꞌ gah. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku natme Got, miyeꞌ eꞌe ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore yirise ŋaiye sai nanah ŋaitem. Ŋau ki noworꞌe nal miꞌe pe, ki na tase. Wundehei ti woworꞌe miꞌe pe, ti wa tase. Kut Got pakai, ki sai ŋahilyeh nye nyermbe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Kin ŋasande nange poi ya murp tuꞌe talah kin pe, kin ka orp tuꞌe yai poi. Pe kin nember wusyep mise kin natme poi pe, ŋoihmbwaip poi teŋeime kin. Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye Got si ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, kin nalaŋatme poi miyeꞌ tuweinge ŋendehei kitikin.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Lenge toꞌ tatai bwore ŋam! Yip lalme ŋoihmbwaip sai pe, yusyunde wusyep bworerme, kom yininge wusyep ŋumwaiye, topoꞌe yukur pa yende ŋoihmbwaip nihe hihwaiye, na pakai.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Miyeꞌ ende ŋaiye ŋende ŋoihmbwaip nihe hihwaiye pe, kin yukur bwore bwarme nal ŋembep tikin Got, pakai.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Pe yip pa yusme ŋoihmbwaip pupwa yip topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa lalme ŋaiye yip yende. Yember ŋoihmbwaip yip yilme Got pe, yambaꞌe wusyep mise kin ŋaiye kin ŋenete sai nato ŋoihmbwaip yip. Detale, kin se ka ambaꞌe yip ŋaiye pa yusyunde wusyep kin.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pa ŋoiheryembe wusyep eꞌe bworere no, pa junde. Yukur pa yusyunde ŋilyehme. Ŋaiye yukur pa junde wusyep pe, yip homboꞌe yehme yip tip.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Miyeꞌ ŋaiye ŋasande wusyep no, yukur kin gande pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋetekeꞌe ŋembep mohro kitikin nal pinip yipihinge.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Kin ŋetekeꞌe ŋembep mohro kitikin bworerme miꞌe pe, ŋupe ŋaiye kin nember pinip yipihinge nal no, kin nal pe, nilyehe sai kin si ŋoihsipe ŋembep mohro kin taꞌe lai.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Kom miyeꞌ ende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime wusyep erŋeme bwore miꞌ supule tikin Got ŋaiye ŋende kin narp hlaininge no, ka gunde wusyep mise luku, topoꞌe yukur ka ŋoihsipe wusyep mise ŋaiye kin ŋasande miꞌe pe, Got se ka ende miꞌme kin me ŋaimune luku ŋaiye kin ŋende.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Miyeꞌ ende ŋaiye ŋanange nange kin si bwore bwarme nal ŋembep tikin Lahmborenge, kom yukur kin ŋembepeteme mut kin pe, kin homboꞌe ŋiyehme kitikin. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip kin ŋaiye teŋeime Lahmborenge topoꞌe lotu kin na luh paka pakaiye.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Ŋaimune bwore bwarme ŋaiye Yai Got ŋasande ya mende pe, poi ya membepteme lenge talah wuhliye, topoꞌe lenge tuweinge ŋope me ŋaimune ŋaiye tinge seheiꞌe. Poi ya menge wahriꞌ poi mosokome ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe ŋaiye ka upwaiꞌe poi.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.