Tiago 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋam Jems, miyeꞌ wah tikin Got, topoꞌe Lahmborenge Jisas Krais. Ŋam mende ma member wusyep hriphrip ŋam mil me lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp yalꞌe yalꞌe kekep lalme. Ŋau bwore me yip lalme.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Lenge toꞌ tatai ŋam, yip pa ŋoihyeryembe bworerme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme wula wula ka ot me yip.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Yip pa sisyeme ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme ka ote ondolꞌme ŋoihmbwaip mise yip pe, luku ka ende bongolme yip no, pa junde wusyep mise tikin Got.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Pa junde wusyep tikin Got pe, luku ka ungwisme yip ŋaiye pa jin bongole yende miꞌmiꞌ ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku ka ot me yip. Miꞌe pe, pa yurp bwore bwarme miꞌ supule.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Kom lahmende ŋaiye seheiꞌme sande tekeꞌe pe, ka isilihme Got ŋaiye ka aŋaꞌe kin. Detale, Got, kin hriphrip ŋembere supule ŋaiye ka angange sande tekeꞌe el lenge mitiŋ lalme. Yukur ka ihyele lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yisilihme sande tekeꞌe.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Kom ŋupe ŋaiye yip pa yisilihme Lahmborenge pe, yukur pa ŋoihyeryembe wula wula, ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Got ŋilyehe si. Lahmende ŋaiye ŋoiheryembe wula wula pe, kin taꞌe ŋoloh pinip ŋaiye kotou no, yohe wenge wale wat.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Miyeꞌ ŋaiye bunjenge ŋoihmbwaip kin taꞌe luku pe, yukur ka ŋoiheryembe nange Lahmborenge ka si aŋaꞌe ŋainde, pakai.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Ŋoiheryembe kin nalꞌe nalꞌe pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye kin ŋende, yukur kin gande ŋahwikin esep ilyeh, pakai.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Lenge Kristen miyeꞌ tuweinge ŋaiye seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, tinge ka hriphrip yil yunuh hlaꞌ ŋaiye Got ka ahraꞌe naŋ tinge.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Topoꞌe lenge Kristen miyeꞌ tuweinge lowe pe, ka hriphrip ŋaiye tinge si tale tititinge yarp tuwihme Krais. Detale, tinge topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe tinge ka talai hwihwai tuꞌe ŋaiye yuhurnge tiye.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ŋupe ŋaiye ŋau ŋoworꞌe dainge nal gah nambaꞌe lou yuhurnge luku pe, yuhurnge ki tiye nal gah kekep pe, yuhurnge ŋaiye miꞌ supule luku miꞌe ko. Ka ŋahilyeh me lenge miyeꞌ lowe, tinge teter yende wah tetehei nihe, kom nilyehe sai tinge ka yule pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme tinge luku ka talai.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Got ka ende miꞌme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp ŋumwaiye ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme natme tinge. Detale, mindemboi se ka yambaꞌe laip bwore ŋaiye Got somohonme ŋupwaiꞌe wusyep me lahmende ŋaiye yende nihararme kin.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme ka otme miyeꞌ ende no, ka ambaꞌe nihe syohe pe, yukur kin ka ininge tuꞌe leꞌe na, “Ŋondolꞌme luku natme Got.” Miyeꞌ pupwa Satan yukur tatame ŋaiye kin ka se ondolꞌme Got, topoꞌe Got yukur tatame ŋaiye ka se ondolꞌme miyeꞌ ende, pakai.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Kom ŋupe ŋaiye ŋondolꞌme natme miyeꞌ ende pe, kin tambe gande ŋoihmbwaip pupwa kitikin.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Tukwini ŋam da mininge wusyep tapimbilme leꞌe. Ŋoihmbwaip tahar ŋaiye ŋende pupwa pe, ki taꞌe ŋaiye tuwei wusyeꞌe talah no, ti waraꞌe. Ŋoihmbwaip pupwa luku ki tahar embere pe, ki ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku ŋende kin nule.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Lenge toꞌ tatai ŋam, yukur pa yusme ŋoihmbwaip pupwa yip ka kete yip enge elꞌe elꞌe.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore lalme topoꞌe yitini bwore lalme nase moihlaꞌ gah. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku natme Got, miyeꞌ eꞌe ŋaiye ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore yirise ŋaiye sai nanah ŋaitem. Ŋau ki noworꞌe nal miꞌe pe, ki na tase. Wundehei ti woworꞌe miꞌe pe, ti wa tase. Kut Got pakai, ki sai ŋahilyeh nye nyermbe.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kin ŋasande nange poi ya murp tuꞌe talah kin pe, kin ka orp tuꞌe yai poi. Pe kin nember wusyep mise kin natme poi pe, ŋoihmbwaip poi teŋeime kin. Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye Got si ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme pe, kin nalaŋatme poi miyeꞌ tuweinge ŋendehei kitikin.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Lenge toꞌ tatai bwore ŋam! Yip lalme ŋoihmbwaip sai pe, yusyunde wusyep bworerme, kom yininge wusyep ŋumwaiye, topoꞌe yukur pa yende ŋoihmbwaip nihe hihwaiye, na pakai.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Miyeꞌ ende ŋaiye ŋende ŋoihmbwaip nihe hihwaiye pe, kin yukur bwore bwarme nal ŋembep tikin Got, pakai.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Pe yip pa yusme ŋoihmbwaip pupwa yip topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa lalme ŋaiye yip yende. Yember ŋoihmbwaip yip yilme Got pe, yambaꞌe wusyep mise kin ŋaiye kin ŋenete sai nato ŋoihmbwaip yip. Detale, kin se ka ambaꞌe yip ŋaiye pa yusyunde wusyep kin.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Pa ŋoiheryembe wusyep eꞌe bworere no, pa junde. Yukur pa yusyunde ŋilyehme. Ŋaiye yukur pa junde wusyep pe, yip homboꞌe yehme yip tip.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Miyeꞌ ŋaiye ŋasande wusyep no, yukur kin gande pe, kin taꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋetekeꞌe ŋembep mohro kitikin nal pinip yipihinge.
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Kin ŋetekeꞌe ŋembep mohro kitikin bworerme miꞌe pe, ŋupe ŋaiye kin nember pinip yipihinge nal no, kin nal pe, nilyehe sai kin si ŋoihsipe ŋembep mohro kin taꞌe lai.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Kom miyeꞌ ende ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋeime wusyep erŋeme bwore miꞌ supule tikin Got ŋaiye ŋende kin narp hlaininge no, ka gunde wusyep mise luku, topoꞌe yukur ka ŋoihsipe wusyep mise ŋaiye kin ŋasande miꞌe pe, Got se ka ende miꞌme kin me ŋaimune luku ŋaiye kin ŋende.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Miyeꞌ ende ŋaiye ŋanange nange kin si bwore bwarme nal ŋembep tikin Lahmborenge, kom yukur kin ŋembepeteme mut kin pe, kin homboꞌe ŋiyehme kitikin. Taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip kin ŋaiye teŋeime Lahmborenge topoꞌe lotu kin na luh paka pakaiye.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Ŋaimune bwore bwarme ŋaiye Yai Got ŋasande ya mende pe, poi ya membepteme lenge talah wuhliye, topoꞌe lenge tuweinge ŋope me ŋaimune ŋaiye tinge seheiꞌe. Poi ya menge wahriꞌ poi mosokome ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe ŋaiye ka upwaiꞌe poi.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.