Romanos 14

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yip pa hriphrip ŋaiye pa yambaꞌ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, kom yukur tinge bongol. Topoꞌe yukur pa yotop lenge teketenge ŋaimune ŋaiye yukur poi sisyeme ki bwore lakai pupwa.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye teŋeime Lahmborenge bongol pe, kin tatame ŋaiye ka ono ŋai tetehei lalme. Kut ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye teŋeime Lahmborenge, kom ŋaiye yukur ki sai bongol pe, ka ono ŋai ŋilyehme, kin yukur tatame ka se ono yuwor.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Miyeꞌ ŋaiye tatame ka ono yuwor lalme pe, kin yukur tatame ka se bepguhme miyeꞌ ŋaiye yukur ŋono yuwor. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye yukur ŋono yuwor pe, yukur ka se ambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa me miyeꞌ ŋaiye ŋono ŋai tetehei lalme, nange kin si ŋende hwap. Pakai! Got kin se ka ambaꞌe tinge hindi hoime.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nin miyeꞌ mune ti, nin de na iyarꞌe ŋaimune ŋaiye miyeꞌ wah tikin miyeꞌ ende ŋende? Ŋaiye ka ende wah kin bongole, lakai ka tumbe wah kin pe, luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ embepteme kin. Kom kin se ka gin bongole. Detale, Lahmborenge kitikin se ka ende bongolme kin pe, se ka gin bongole.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Miyeꞌ ende pe, ki ŋoiheryembe nange ŋup esep ilyeh pe, ki ŋembere nengelyembe ŋup wula wula. Kut miyeꞌ ŋoinde pe, ki ŋoiheryembe nange ŋup lalme pe, ki ŋahilyeh. Kom lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh ka sisyeme yi yoto ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip tinge, ŋaimune ŋaiye ki bwore lakai pupwa.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yalaŋatme ŋup esep ilyeh ŋaiye tinge yirisukwarme Got pe, tinge ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme kin. Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yono ŋai lalme pe, tinge ŋoiheryembe Lahmborenge yaŋaꞌe naŋ embere yalme kin yer ti, tinge yono ŋai. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yanange pakai me ŋai syeꞌ ŋaiye ka yono pe, tinge topoꞌe yirisukwarme Lahmborenge yaŋaꞌe naŋ embere yalme Got.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ŋaimune ŋaiye poi mende ŋupe ŋaiye poi marp laip, topoꞌe ŋaiye poi mule pe, luku yukur ŋainde poi ŋilyehme. Kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe nal lenge mitiŋ syeꞌ topoꞌe.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ŋaiye ya murp laip pe, ya mende wah ŋaiye Got ka hriphrip. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, ya mila murp topoꞌe Lahmborenge. Taꞌe luku pe, ŋaiye ya mule lakai ya murp laip pe, luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin Lahmborenge.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Tehei kin taꞌe leꞌe: Krais nule pe, kin plihe tahar ŋaiye ka orp Lahmborenge lenge mitiŋ ŋaiye si yule, topoꞌe ŋaiye teter yarp laip.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Detaꞌe lai ti yip de pa yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge toꞌ tatai yende no, pa yininge nange tinge yende pupwa? Topoꞌe detaꞌe lai ti yip da jonome lenge toꞌ tatai syeꞌ nange tinge yukur bwore? Poi sisyeme nange poi lalme se ya gwin wusyep kot mil ŋembep tikin Got.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange Got se ka ende wusyep kot me poi ilyeh ilyeh gunde ŋaimune ŋaiye poi mende.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Taꞌe luku pe, yukur ya miyarꞌe lenge Kristen toꞌ tatai. Yukur ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye ka ende lenge toꞌ tatai ŋaiye ka tumbe hwap, na pakai.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Ŋam si tongorꞌ mal Lahmborenge Jisas pe, ŋam sisyeme nange ŋai lalme ki bwore nal ŋembep tikin Got ŋaiye na ono. Kom ŋaiye lahende ka ŋoiheryembe nange ŋai uku ki pupwa pe, ŋai uku ki pupwa me kin ŋaiye ka ono.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kut ŋaiye na ono ŋainde ŋaiye toꞌ nin ŋoiheryembe nange ŋai uku pupwa nal ŋembep tikin Got pe, luku nin si ŋende yumbune ŋoihmbwaip toꞌ nin. Yaŋah uku pe, nin yukur nungwisme toꞌ nin, topoꞌe nin yukur ŋende nihararme kin. Krais si nule ŋaiye nungwisme kin pe, yukur na ono ŋai uku no, ka ende yumbune kin.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Yip yukur pa yusme lenge miyeꞌ tuweinge ka yininge wusyep pupwa jonome ŋaimune ŋaiye yip sisyeme nange ŋai uku ki bwore.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Nato lemame tikin Got pe, yukur ki ŋai ŋembere ŋaiye yono ŋai topoꞌe yonoꞌe pinip, pakai. Kom nato lemame tikin Got pe, ki papararme ŋoihmbwaip bwore bwarme, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye yarp hriphrip. Leꞌe ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise nember nate tas.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Lahmende ŋaiye gande yaŋah uku no, ki ŋende wah tikin Krais pe, Got ŋende nihararme ŋoihmbwaip bwore bwore kin. Topoꞌe lenge miyeꞌ ka yininge wusyep hriphrip me kin.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Taꞌe luku pe, poi ya gunde ŋoihmbwaip bwore bwore lalme ŋaiye ki ŋende poi marp ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore luku ki ŋende bongolme ŋoiheryembe mise lenge mitiŋ.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Yip yukur pa ŋoiheryembe ŋai ilyehme no, pa yende yumbune wah tikin Got, topoꞌe ŋaiye jahilyeh yip. Bwore mise, ŋai lalme ki bwore ŋaiye pa yono. Kom ŋaiye pa yono ŋainde no, ŋai uku ka ende miyeꞌ ende ka tumbe e oto hwap pe, luku yip yende pupwa.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ki bwore ŋaiye yukur pa yono yuwor, topoꞌe yonoꞌe pinip kwote, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye ka ende toꞌ yip ka tumbe e oto hwap.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ŋaiye nin ŋoiheryembe ŋainde nato ŋoihmbwaip nin nange ki bwore no, ni ŋende pe, na hriphrip. Detale, nin yukur na se ininge nange nin ŋende pupwa, pakai. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe nin nitei topoꞌme Got.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe wula wula me yuwor ŋaiye ka ono pe, luku kin si ŋende pupwa nal ŋembep tikin Got ŋaiye kin si ŋono. Detale, kin yukur ŋende ŋai uku gande ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Krais, pakai. Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye yukur poi mende gwande ŋoihmbwaip mise poi ŋaiye teŋeime Krais pe, luku poi si mende pupwa.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.