Romanos 14

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yip pa hriphrip ŋaiye pa yambaꞌ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, kom yukur tinge bongol. Topoꞌe yukur pa yotop lenge teketenge ŋaimune ŋaiye yukur poi sisyeme ki bwore lakai pupwa.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye teŋeime Lahmborenge bongol pe, kin tatame ŋaiye ka ono ŋai tetehei lalme. Kut ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye teŋeime Lahmborenge, kom ŋaiye yukur ki sai bongol pe, ka ono ŋai ŋilyehme, kin yukur tatame ka se ono yuwor.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Miyeꞌ ŋaiye tatame ka ono yuwor lalme pe, kin yukur tatame ka se bepguhme miyeꞌ ŋaiye yukur ŋono yuwor. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye yukur ŋono yuwor pe, yukur ka se ambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa me miyeꞌ ŋaiye ŋono ŋai tetehei lalme, nange kin si ŋende hwap. Pakai! Got kin se ka ambaꞌe tinge hindi hoime.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 Nin miyeꞌ mune ti, nin de na iyarꞌe ŋaimune ŋaiye miyeꞌ wah tikin miyeꞌ ende ŋende? Ŋaiye ka ende wah kin bongole, lakai ka tumbe wah kin pe, luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ embepteme kin. Kom kin se ka gin bongole. Detale, Lahmborenge kitikin se ka ende bongolme kin pe, se ka gin bongole.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Miyeꞌ ende pe, ki ŋoiheryembe nange ŋup esep ilyeh pe, ki ŋembere nengelyembe ŋup wula wula. Kut miyeꞌ ŋoinde pe, ki ŋoiheryembe nange ŋup lalme pe, ki ŋahilyeh. Kom lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh ka sisyeme yi yoto ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip tinge, ŋaimune ŋaiye ki bwore lakai pupwa.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yalaŋatme ŋup esep ilyeh ŋaiye tinge yirisukwarme Got pe, tinge ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme kin. Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yono ŋai lalme pe, tinge ŋoiheryembe Lahmborenge yaŋaꞌe naŋ embere yalme kin yer ti, tinge yono ŋai. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yanange pakai me ŋai syeꞌ ŋaiye ka yono pe, tinge topoꞌe yirisukwarme Lahmborenge yaŋaꞌe naŋ embere yalme Got.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ŋaimune ŋaiye poi mende ŋupe ŋaiye poi marp laip, topoꞌe ŋaiye poi mule pe, luku yukur ŋainde poi ŋilyehme. Kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe nal lenge mitiŋ syeꞌ topoꞌe.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Ŋaiye ya murp laip pe, ya mende wah ŋaiye Got ka hriphrip. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, ya mila murp topoꞌe Lahmborenge. Taꞌe luku pe, ŋaiye ya mule lakai ya murp laip pe, luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin Lahmborenge.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Tehei kin taꞌe leꞌe: Krais nule pe, kin plihe tahar ŋaiye ka orp Lahmborenge lenge mitiŋ ŋaiye si yule, topoꞌe ŋaiye teter yarp laip.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Detaꞌe lai ti yip de pa yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge toꞌ tatai yende no, pa yininge nange tinge yende pupwa? Topoꞌe detaꞌe lai ti yip da jonome lenge toꞌ tatai syeꞌ nange tinge yukur bwore? Poi sisyeme nange poi lalme se ya gwin wusyep kot mil ŋembep tikin Got.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange Got se ka ende wusyep kot me poi ilyeh ilyeh gunde ŋaimune ŋaiye poi mende.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Taꞌe luku pe, yukur ya miyarꞌe lenge Kristen toꞌ tatai. Yukur ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye ka ende lenge toꞌ tatai ŋaiye ka tumbe hwap, na pakai.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Ŋam si tongorꞌ mal Lahmborenge Jisas pe, ŋam sisyeme nange ŋai lalme ki bwore nal ŋembep tikin Got ŋaiye na ono. Kom ŋaiye lahende ka ŋoiheryembe nange ŋai uku ki pupwa pe, ŋai uku ki pupwa me kin ŋaiye ka ono.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Kut ŋaiye na ono ŋainde ŋaiye toꞌ nin ŋoiheryembe nange ŋai uku pupwa nal ŋembep tikin Got pe, luku nin si ŋende yumbune ŋoihmbwaip toꞌ nin. Yaŋah uku pe, nin yukur nungwisme toꞌ nin, topoꞌe nin yukur ŋende nihararme kin. Krais si nule ŋaiye nungwisme kin pe, yukur na ono ŋai uku no, ka ende yumbune kin.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Yip yukur pa yusme lenge miyeꞌ tuweinge ka yininge wusyep pupwa jonome ŋaimune ŋaiye yip sisyeme nange ŋai uku ki bwore.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Nato lemame tikin Got pe, yukur ki ŋai ŋembere ŋaiye yono ŋai topoꞌe yonoꞌe pinip, pakai. Kom nato lemame tikin Got pe, ki papararme ŋoihmbwaip bwore bwarme, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye yarp hriphrip. Leꞌe ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise nember nate tas.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Lahmende ŋaiye gande yaŋah uku no, ki ŋende wah tikin Krais pe, Got ŋende nihararme ŋoihmbwaip bwore bwore kin. Topoꞌe lenge miyeꞌ ka yininge wusyep hriphrip me kin.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Taꞌe luku pe, poi ya gunde ŋoihmbwaip bwore bwore lalme ŋaiye ki ŋende poi marp ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore luku ki ŋende bongolme ŋoiheryembe mise lenge mitiŋ.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Yip yukur pa ŋoiheryembe ŋai ilyehme no, pa yende yumbune wah tikin Got, topoꞌe ŋaiye jahilyeh yip. Bwore mise, ŋai lalme ki bwore ŋaiye pa yono. Kom ŋaiye pa yono ŋainde no, ŋai uku ka ende miyeꞌ ende ka tumbe e oto hwap pe, luku yip yende pupwa.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ki bwore ŋaiye yukur pa yono yuwor, topoꞌe yonoꞌe pinip kwote, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye ka ende toꞌ yip ka tumbe e oto hwap.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ŋaiye nin ŋoiheryembe ŋainde nato ŋoihmbwaip nin nange ki bwore no, ni ŋende pe, na hriphrip. Detale, nin yukur na se ininge nange nin ŋende pupwa, pakai. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe nin nitei topoꞌme Got.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe wula wula me yuwor ŋaiye ka ono pe, luku kin si ŋende pupwa nal ŋembep tikin Got ŋaiye kin si ŋono. Detale, kin yukur ŋende ŋai uku gande ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Krais, pakai. Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye yukur poi mende gwande ŋoihmbwaip mise poi ŋaiye teŋeime Krais pe, luku poi si mende pupwa.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.