Romanos 14

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yip pa hriphrip ŋaiye pa yambaꞌ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, kom yukur tinge bongol. Topoꞌe yukur pa yotop lenge teketenge ŋaimune ŋaiye yukur poi sisyeme ki bwore lakai pupwa.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye teŋeime Lahmborenge bongol pe, kin tatame ŋaiye ka ono ŋai tetehei lalme. Kut ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye teŋeime Lahmborenge, kom ŋaiye yukur ki sai bongol pe, ka ono ŋai ŋilyehme, kin yukur tatame ka se ono yuwor.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Miyeꞌ ŋaiye tatame ka ono yuwor lalme pe, kin yukur tatame ka se bepguhme miyeꞌ ŋaiye yukur ŋono yuwor. Topoꞌe miyeꞌ ŋaiye yukur ŋono yuwor pe, yukur ka se ambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa me miyeꞌ ŋaiye ŋono ŋai tetehei lalme, nange kin si ŋende hwap. Pakai! Got kin se ka ambaꞌe tinge hindi hoime.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Nin miyeꞌ mune ti, nin de na iyarꞌe ŋaimune ŋaiye miyeꞌ wah tikin miyeꞌ ende ŋende? Ŋaiye ka ende wah kin bongole, lakai ka tumbe wah kin pe, luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin miyeꞌ embepteme kin. Kom kin se ka gin bongole. Detale, Lahmborenge kitikin se ka ende bongolme kin pe, se ka gin bongole.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Miyeꞌ ende pe, ki ŋoiheryembe nange ŋup esep ilyeh pe, ki ŋembere nengelyembe ŋup wula wula. Kut miyeꞌ ŋoinde pe, ki ŋoiheryembe nange ŋup lalme pe, ki ŋahilyeh. Kom lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh ka sisyeme yi yoto ŋoiheryembe topoꞌe ŋoihmbwaip tinge, ŋaimune ŋaiye ki bwore lakai pupwa.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yalaŋatme ŋup esep ilyeh ŋaiye tinge yirisukwarme Got pe, tinge ŋoiheryembe Lahmborenge ŋaiye yaŋaꞌe naŋ embere yalme kin. Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yono ŋai lalme pe, tinge ŋoiheryembe Lahmborenge yaŋaꞌe naŋ embere yalme kin yer ti, tinge yono ŋai. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yanange pakai me ŋai syeꞌ ŋaiye ka yono pe, tinge topoꞌe yirisukwarme Lahmborenge yaŋaꞌe naŋ embere yalme Got.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ŋaimune ŋaiye poi mende ŋupe ŋaiye poi marp laip, topoꞌe ŋaiye poi mule pe, luku yukur ŋainde poi ŋilyehme. Kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe nal lenge mitiŋ syeꞌ topoꞌe.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ŋaiye ya murp laip pe, ya mende wah ŋaiye Got ka hriphrip. Topoꞌe ŋupe ŋaiye ya mule pe, ya mila murp topoꞌe Lahmborenge. Taꞌe luku pe, ŋaiye ya mule lakai ya murp laip pe, luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin Lahmborenge.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Tehei kin taꞌe leꞌe: Krais nule pe, kin plihe tahar ŋaiye ka orp Lahmborenge lenge mitiŋ ŋaiye si yule, topoꞌe ŋaiye teter yarp laip.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Detaꞌe lai ti yip de pa yiyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge toꞌ tatai yende no, pa yininge nange tinge yende pupwa? Topoꞌe detaꞌe lai ti yip da jonome lenge toꞌ tatai syeꞌ nange tinge yukur bwore? Poi sisyeme nange poi lalme se ya gwin wusyep kot mil ŋembep tikin Got.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Wusyep tikin Got ŋaiye sai nato tup ŋanange taꞌe leꞌe,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Taꞌe luku pe, poi sisyeme nange Got se ka ende wusyep kot me poi ilyeh ilyeh gunde ŋaimune ŋaiye poi mende.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Taꞌe luku pe, yukur ya miyarꞌe lenge Kristen toꞌ tatai. Yukur ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye ka ende lenge toꞌ tatai ŋaiye ka tumbe hwap, na pakai.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Ŋam si tongorꞌ mal Lahmborenge Jisas pe, ŋam sisyeme nange ŋai lalme ki bwore nal ŋembep tikin Got ŋaiye na ono. Kom ŋaiye lahende ka ŋoiheryembe nange ŋai uku ki pupwa pe, ŋai uku ki pupwa me kin ŋaiye ka ono.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Kut ŋaiye na ono ŋainde ŋaiye toꞌ nin ŋoiheryembe nange ŋai uku pupwa nal ŋembep tikin Got pe, luku nin si ŋende yumbune ŋoihmbwaip toꞌ nin. Yaŋah uku pe, nin yukur nungwisme toꞌ nin, topoꞌe nin yukur ŋende nihararme kin. Krais si nule ŋaiye nungwisme kin pe, yukur na ono ŋai uku no, ka ende yumbune kin.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Yip yukur pa yusme lenge miyeꞌ tuweinge ka yininge wusyep pupwa jonome ŋaimune ŋaiye yip sisyeme nange ŋai uku ki bwore.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Nato lemame tikin Got pe, yukur ki ŋai ŋembere ŋaiye yono ŋai topoꞌe yonoꞌe pinip, pakai. Kom nato lemame tikin Got pe, ki papararme ŋoihmbwaip bwore bwarme, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye yarp hriphrip. Leꞌe ŋaimune ŋaiye Yohe Yirise nember nate tas.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Lahmende ŋaiye gande yaŋah uku no, ki ŋende wah tikin Krais pe, Got ŋende nihararme ŋoihmbwaip bwore bwore kin. Topoꞌe lenge miyeꞌ ka yininge wusyep hriphrip me kin.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Taꞌe luku pe, poi ya gunde ŋoihmbwaip bwore bwore lalme ŋaiye ki ŋende poi marp ŋoihmbwaip ilyeh. Topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore luku ki ŋende bongolme ŋoiheryembe mise lenge mitiŋ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Yip yukur pa ŋoiheryembe ŋai ilyehme no, pa yende yumbune wah tikin Got, topoꞌe ŋaiye jahilyeh yip. Bwore mise, ŋai lalme ki bwore ŋaiye pa yono. Kom ŋaiye pa yono ŋainde no, ŋai uku ka ende miyeꞌ ende ka tumbe e oto hwap pe, luku yip yende pupwa.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ki bwore ŋaiye yukur pa yono yuwor, topoꞌe yonoꞌe pinip kwote, topoꞌe pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye ka ende toꞌ yip ka tumbe e oto hwap.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ŋaiye nin ŋoiheryembe ŋainde nato ŋoihmbwaip nin nange ki bwore no, ni ŋende pe, na hriphrip. Detale, nin yukur na se ininge nange nin ŋende pupwa, pakai. Luku ŋaiꞌe ŋaiꞌe nin nitei topoꞌme Got.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Kom ŋaiye miyeꞌ ende ka ŋoiheryembe wula wula me yuwor ŋaiye ka ono pe, luku kin si ŋende pupwa nal ŋembep tikin Got ŋaiye kin si ŋono. Detale, kin yukur ŋende ŋai uku gande ŋoihmbwaip mise kin ŋaiye teŋeime Krais, pakai. Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye yukur poi mende gwande ŋoihmbwaip mise poi ŋaiye teŋeime Krais pe, luku poi si mende pupwa.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.