Romanos 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoihmbwaip ŋam eꞌe pe, ki ŋasande ŋaiye Got ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge bamtihei ŋam. Pe ŋam manange wusyep misilihme Got bongol sekete ŋaiye ka ungwisme tinge.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ŋam sisyeme tinge bworerme pe, ŋam manange taꞌe leꞌe. Tinge bongol supule ŋaiye jande yaŋah bwore bwore tikin Got ŋaiye kin ŋasande. Kom wah nihe tinge yukur gande ŋasande tikin Got.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Taꞌe luku pe, tinge yukur sisyeme yaŋah ŋaiye Got ŋende me poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya murp bwore bwarme tuꞌe kitikin. Tinge jande yaŋah ŋoinde tititinge pe, tinge yukur yarp tuwihme Got no, ka ende tinge ka yurp miyeꞌ bwore bwarme.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Wah ŋaiye jande wusyep erŋeme si miꞌe. Detale, Krais kumbur kohmap ŋambaran ŋaiye poi ya murp bwore bwarme mil ŋembep tikin Got. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Krais pe, tinge ka yurp bwore bwarme yil ŋembep tikin Got.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses nainge wusyep na, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yasande ŋaiye ka yurp laip pe, ka junde wusyep erŋeme lalme.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Kom yaŋah ŋaiye na orp bwore bwarme topoꞌme Got pe, ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Krais. Yukur na ŋoiheryembe tuꞌe leꞌe, “Lahmende tatame ŋaiye ka e unuh moihlaꞌ ŋaiye ka etekeꞌe Krais no, ka enge Krais ote guh?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Topoꞌe yukur pa se yininge na, “Lahmende tatame ka se e guh luh moi lenge miyeꞌ yule ŋaiye si yule?” Ki taꞌe ŋaiye ni plihe nala ahraꞌe Jisas osme ŋeheh unuh.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Kom wusyep tehei ŋaiye wusyep uku ki ŋanange taꞌe leꞌe,
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 O ŋaiye mut nin uku na ininge oworꞌe ember el halhale nange Jisas kin Lahmborenge, topoꞌe nato ŋoihmbwaip meleꞌe nin uku ka teŋei bongol me Krais nange Got nahraꞌe kin nasme nule pe, Got se ka ungwisme nin.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Ŋoihmbwaip poi ŋaiye ka teŋei bongol me Krais pe, Got se ka gil poi nange poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye marp bwore bwarme. Topoꞌe ŋaiye mut poi ya mininge moworꞌe member ŋoiheryembe mise poi pe, Got se ka ungwisme poi.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato tup ŋana poi na, “Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin pe, yukur ka se hiꞌe.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Lenge Juta topoꞌ lenge mitiŋ ŋaiye yukur Juta pe, tinge ŋahilyeh lalme. Lahmborenge ilyeh uku pe, kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋasambe ŋoihmbwaip bwore kin nalme lenge mitiŋ lalme ŋaiye yisilihme kin nange ka ungwisme tinge.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka jil naŋ Got yisilihme kin ŋaiye ka ungwisme tinge pe, Got se ka ungwisme tinge.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, tinge ka yisilihme kin tuꞌe lai ti, ka ungwisme tinge? Topoꞌe ŋaiye tinge yukur yisande wusyep kin pe, ka se yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme Krais tuꞌe lai? Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende yukur nal ŋanange nalaŋatme wusyep nalme tinge pe, ka se yusyunde wusyep kin tuꞌe la?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Topoꞌe lahmende ka se ininge wusyep uku ŋaiye yip yukur yember lenge mitiŋ yal tas ŋaiye ka yininge yalaŋatme wusyep uku? Wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Kom yukur lenge miyeꞌ tuweinge lalme jande wusyep bwore mise luku, pakai. Aisaia ŋanange taꞌe leꞌe, “Lahmborenge, lahmende ka aŋaꞌe ŋoihmbwaip kin elme wusyep eꞌe ŋaiye poi manange malaŋatme malme tinge?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Tinge yanange yalaŋatme poi wusyep bwore tikin Krais pe, ki ŋende ŋoihmbwaip poi ka teŋeime wusyep uku ŋaiye poi masande.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Kom detaꞌe lai me lenge Juta miyeꞌ tuweinge? Tinge yisande wusyep uku, lakai pakai? Hei! Tinge si yisande kili.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Topoꞌe ŋam de ma plihe misilih na, taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge Israel yukur sisyeme wusyep tehei ŋaiye wusyep uku, lakai pakai? Tinge si sisyeme. Moses kin ŋendehei ŋaiye ŋanange nalaŋatme wusyep Got uku.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Topoꞌe Aisaia, kin plihe ŋanange wusyep bongol taꞌe leꞌe,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Kom wusyep ŋaiye Aisaia ŋanange nal lenge Israel pe, ki ŋanange taꞌe leꞌe,
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.