Romanos 10
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋoihmbwaip ŋam eꞌe pe, ki ŋasande ŋaiye Got ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge Israel ŋaiye tinge bamtihei ŋam. Pe ŋam manange wusyep misilihme Got bongol sekete ŋaiye ka ungwisme tinge.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Ŋam sisyeme tinge bworerme pe, ŋam manange taꞌe leꞌe. Tinge bongol supule ŋaiye jande yaŋah bwore bwore tikin Got ŋaiye kin ŋasande. Kom wah nihe tinge yukur gande ŋasande tikin Got.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Taꞌe luku pe, tinge yukur sisyeme yaŋah ŋaiye Got ŋende me poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye ya murp bwore bwarme tuꞌe kitikin. Tinge jande yaŋah ŋoinde tititinge pe, tinge yukur yarp tuwihme Got no, ka ende tinge ka yurp miyeꞌ bwore bwarme.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Wah ŋaiye jande wusyep erŋeme si miꞌe. Detale, Krais kumbur kohmap ŋambaran ŋaiye poi ya murp bwore bwarme mil ŋembep tikin Got. Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme Krais pe, tinge ka yurp bwore bwarme yil ŋembep tikin Got.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moses nainge wusyep na, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yasande ŋaiye ka yurp laip pe, ka junde wusyep erŋeme lalme.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Kom yaŋah ŋaiye na orp bwore bwarme topoꞌme Got pe, ŋoihmbwaip nin ka teŋeime Krais. Yukur na ŋoiheryembe tuꞌe leꞌe, “Lahmende tatame ŋaiye ka e unuh moihlaꞌ ŋaiye ka etekeꞌe Krais no, ka enge Krais ote guh?”
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Topoꞌe yukur pa se yininge na, “Lahmende tatame ka se e guh luh moi lenge miyeꞌ yule ŋaiye si yule?” Ki taꞌe ŋaiye ni plihe nala ahraꞌe Jisas osme ŋeheh unuh.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Kom wusyep tehei ŋaiye wusyep uku ki ŋanange taꞌe leꞌe,
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 O ŋaiye mut nin uku na ininge oworꞌe ember el halhale nange Jisas kin Lahmborenge, topoꞌe nato ŋoihmbwaip meleꞌe nin uku ka teŋei bongol me Krais nange Got nahraꞌe kin nasme nule pe, Got se ka ungwisme nin.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Ŋoihmbwaip poi ŋaiye ka teŋei bongol me Krais pe, Got se ka gil poi nange poi miyeꞌ tuweinge ŋaiye marp bwore bwarme. Topoꞌe ŋaiye mut poi ya mininge moworꞌe member ŋoiheryembe mise poi pe, Got se ka ungwisme poi.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Ki taꞌe wusyep ŋaiye sai nato tup ŋana poi na, “Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime kin pe, yukur ka se hiꞌe.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Lenge Juta topoꞌ lenge mitiŋ ŋaiye yukur Juta pe, tinge ŋahilyeh lalme. Lahmborenge ilyeh uku pe, kin Lahmborenge poi lalme. Kin ŋasambe ŋoihmbwaip bwore kin nalme lenge mitiŋ lalme ŋaiye yisilihme kin nange ka ungwisme tinge.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Taꞌe luku pe, lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka jil naŋ Got yisilihme kin ŋaiye ka ungwisme tinge pe, Got se ka ungwisme tinge.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Kom ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime kin pe, tinge ka yisilihme kin tuꞌe lai ti, ka ungwisme tinge? Topoꞌe ŋaiye tinge yukur yisande wusyep kin pe, ka se yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yilme Krais tuꞌe lai? Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende yukur nal ŋanange nalaŋatme wusyep nalme tinge pe, ka se yusyunde wusyep kin tuꞌe la?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Topoꞌe lahmende ka se ininge wusyep uku ŋaiye yip yukur yember lenge mitiŋ yal tas ŋaiye ka yininge yalaŋatme wusyep uku? Wusyep ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Kom yukur lenge miyeꞌ tuweinge lalme jande wusyep bwore mise luku, pakai. Aisaia ŋanange taꞌe leꞌe, “Lahmborenge, lahmende ka aŋaꞌe ŋoihmbwaip kin elme wusyep eꞌe ŋaiye poi manange malaŋatme malme tinge?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Tinge yanange yalaŋatme poi wusyep bwore tikin Krais pe, ki ŋende ŋoihmbwaip poi ka teŋeime wusyep uku ŋaiye poi masande.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Kom detaꞌe lai me lenge Juta miyeꞌ tuweinge? Tinge yisande wusyep uku, lakai pakai? Hei! Tinge si yisande kili.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Topoꞌe ŋam de ma plihe misilih na, taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge Israel yukur sisyeme wusyep tehei ŋaiye wusyep uku, lakai pakai? Tinge si sisyeme. Moses kin ŋendehei ŋaiye ŋanange nalaŋatme wusyep Got uku.
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Topoꞌe Aisaia, kin plihe ŋanange wusyep bongol taꞌe leꞌe,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Kom wusyep ŋaiye Aisaia ŋanange nal lenge Israel pe, ki ŋanange taꞌe leꞌe,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.