Mateus 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Jisas ŋanange na, “Ŋoihme ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore juh ŋembep lenge miyeꞌ tuweinge no, ka yetekeꞌe no, ka yahraꞌe naŋ yip. Ŋaiye pa yende tuꞌe luku pe, yukur pa yambaꞌe yitini yutme Yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Taꞌe luku pe, ŋupe ŋaiye na aŋaꞌe ŋainde elme miyeꞌ lakai tuwei ende ŋaiye ŋaipwa ŋiꞌ pe, yukur na gute bip nin ende mut pinip embere me ŋaimune ŋaiye nin si ŋende luku nato yukoh lotu topoꞌe moi jahilyeh. Tinge yende taꞌe luku ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yahraꞌe naŋ tinge. Taꞌe luku pe, ŋam mana yip bwore mise, Got yukur ka se angange yitini.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Kom ŋupe ŋaiye na ungwis lenge ŋaipwa ŋiꞌ pe, yukur na ende guh ŋembep lenge ŋemei nin ŋaiye ka sisyeme.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Taꞌe luku pe, ŋaimune ŋaiye ni ŋende luku ka si tise. Topoꞌe Yai si ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye nin ŋende tase pe, se ka yule yitini.”
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Ŋupe ŋaiye pa yininge wusyep yilme Got pe, yukur pa tuꞌe lenge miyeꞌ homboꞌe ŋaiye yende. Tinge yende niharar ŋaiye ka yininge wusyep topoꞌme Got yil yoto yukoh lotu topoꞌe ŋahwikin ŋembere ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌ lenge. Ŋam mana yip bwore mise. Got yukur ka se angange yitini.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Kom ŋupe ŋaiye nin da ininge wusyep topoꞌme Got pe, e oto luh ende nato yukoh ŋaiye ni ŋilyehme narp pe, na ininge wusyep topoꞌme Yai nin ŋaiye kin narp tase. Pe Yai nin si ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye sai tase pe, se ka yule yitini.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Ŋupe ŋaiye na ininge wusyep topoꞌme Got pe, yukur na ininge wusyep syeꞌ paka pakaiye tuꞌe lenge haiten yende. Tinge ŋoiheryembe nange ka yininge wusyep sokoloh tuꞌe luku pe, Got se ka usyunde wusyep tinge.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Yukur pa yende tuꞌe tinge luku. Detale, teter ŋaiye yukur yip yisilihme kin pe, Yai yip si sisyeme ŋaimune ŋaiye yip seheiꞌe.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Pa yininge wusyep topoꞌme kin tuꞌe leꞌe,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Lemame nin ka ot tus halhale.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tukwini ŋau eꞌe na pul poi ŋai tutume ŋaiye tukwini leꞌe.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Nin na ongohe hwap poi ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Topoꞌe yukur na osme dou ende ŋaiye ŋondolꞌme ende ka otme poi.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Yusyunde! Ŋaiye pa yusme pupwa lenge mitiŋ ŋaiye yende hwap yatme yip pe, Yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ ka ongohe pupwa yip ŋaiye yende topoꞌe.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Kom ŋaiye yukur yip yasme hwap lenge mitiŋ ŋaiye yende yatme yip pe, Yai yip yukur ka ongohe hwap yip ŋaiye yende.”
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 Jisas ŋanange na, “Ŋupe ŋaiye pa yusme ŋai pe, yukur pa jite bepmohro juh tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ homboꞌe yende. Tinge jite bepmohro tinge jah no, lenge mitiŋ lalme ka yetekeꞌe nange tinge yasme ŋai. Ŋam mana yip bwore mise, tinge si yambaꞌe yitini tinge lalme.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Ŋupe ŋaiye pa yusme ŋai pe, pa yungurh me bepmohro yip, topoꞌe yende sungwar ondoh.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Pa yende tuꞌe luku no, lenge mitiŋ lalme yukur ka sisyeme nange yip pa yusme ŋai. Kut Yai yip ilyeh ŋaiye narp tase, kin ilyeh ki sisyeme. Pe Yai yip kin ŋetekeꞌe ŋaimune ŋaiye yip yende tase pe, se ka yul yip yitini.”
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Yukur na garase ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore wula wula ote ember tuꞌe ŋaiye miyeꞌ lowe orp kekep eꞌe. Detale, nate gah kekep eꞌe pe, hiraŋ topoꞌe waimbe ka ende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe. Topoꞌe lenge miyeꞌ endei ka yuworꞌe yukoh yil yoto pe, tinge ka yende ŋendei yambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Kut birme ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tei ka inir el unuh moihlaꞌ, ŋaiye hiraŋ topoꞌe waimbe yukur ka yende yumbune. Topoꞌe lenge miyeꞌ endei yukur ka yuworꞌe yukoh yil yoto no, ka yambaꞌe.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Detale, luh moi ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore ni ŋanar pe, ŋoihmbwaip nin ka teŋeime luh moi uku.”
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 Jisas plihe ŋanange na, “Ŋembep ki nih tikin wahriꞌ. Ŋaiye ŋembep yip ka bwore pe, wahriꞌ yip ka ambaꞌe yirise embere.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Kom ŋaiye ŋembep hoime ka pupwa pe, yukur pa yetekeꞌe ŋainde, ki taꞌe ŋaiye yip yarp yepelmbe supule. Taꞌe luku pe, yirise ŋaiye sai nato yip uku ki yepelmbe pe, yepelmbe luku ki ŋembere supule.”
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 Jisas plihe ŋanange na, “Miyeꞌ ende yukur tatame ka ende wah me miyeꞌ embep hoi, pakai. Kin se ka hriphrip me ŋoinde, kut se ka girnge ŋoinde. Kin se ka usyunde wusyep me ŋoinde, kut se ka aŋaꞌe teket me ŋoinde. Yukur pa yende wah me Got topoꞌe wah wuhyau, na pakai.”
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 Jisas plihe ŋanange na, “Taꞌe luku pe, ŋam mana yip, yukur pa ŋoiheryembe wula wula me ŋai topoꞌe pinip ŋaiye pa yambaꞌe no, pa yurp laip. Topoꞌe hihyilih ŋaiye pa juh tutme wahriꞌ yip. Taꞌe ŋai kin ŋembere me laip lakai? Topoꞌe hihyilih kin ŋembere me wahriꞌ lakai? Pakai.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Yetekeꞌe lenge ŋinjet. Tinge yukur worsyep ŋai, topoꞌe yahaiꞌe ŋai yate yember ilyeh yanar yal yoto yukoh. Kom Yai yip ŋaiye narp nanah moihlaꞌ pe, kin bepteme tinge ŋaiye nangang lenge ŋai. Taꞌe yip ŋoiheryembe nange ŋinjet yengelyembe yip? Pakai! Yip yengelyembe lenge ŋinjet.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ŋaiye yip ŋoiheryembe wula wula pe, ŋoiheryembe luku yukur tatame ŋaiye ka eŋelꞌe ŋup syeꞌ enge elme laip yip.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 Taꞌe luku pe, yip ŋoiheryembe wula wula me hihyilih me ŋaimune? Yetekeꞌ lenge yuhurnge ŋaiye tikin gere saiꞌe saiꞌe. Tinge yukur yende wah ŋaiye yende hihyilih tititinge ŋaiye ka juh.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Kom ŋam mana yip, somohon kiŋ Solomon kin narp taꞌe miyeꞌ lowe, topoꞌe hihyilih kin miꞌ supule. Kom hihyilih kin uku yukur miꞌ supule taꞌe yuhurnge leꞌe.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Got kin bepteme peperiyeh ŋaiye tukwini gere sai eꞌe, kut minde pe, lenge miyeꞌ ka jute yesekeh yil nih ko. Ŋahilyeh taꞌe luku pe, Got se ka yul yip hihyilih kuli. Kut ŋoiheryembe mise yip ŋaiye teŋeime Got pe, ki sikirp manaiꞌe supule.
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Taꞌe luku pe, yukur pa ŋoiheryembe wula wula ŋaiye pa yininge na, ‘Ma mambaꞌe ŋai, pinip topoꞌe hihyilih ŋam minir a?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Lenge haiten pe, tinge ŋoiheryembe wula wula me ŋaiꞌe ŋaiꞌe taꞌe luku. Kom Yai yip ŋaiye narp anah moihlaꞌ pe, kin si ŋetekeꞌe topoꞌe sisyeme nange yip seheiꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Pe ŋendehei kin pa yaŋaꞌe yip tip supule yilme Got no, ka embepteme yip pe, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe junde ŋaiye kin ŋasande. Topoꞌe kin ka yul yip ŋaimune ŋaiye yip seheiꞌe topoꞌe.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Taꞌe luku pe, yukur pa ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye minde. Ŋaimune ŋaiye ka ot minde luku pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin minde. Hwap mune ŋaiye ka ot tukwini pe, tikin tukwini leꞌe.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.