Mateus 1

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leꞌe naŋ titinge loumwah tikin Jisas Krais. Loumwah kin kiŋ Dewit hindi Abraham.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abraham kin yai tikin Aisak pe, Aisak kin yai tikin Jekop pe,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Juta kin yai tikin Peres hindi Sera. Mam tinge hindi Tamar.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram kin yai tikin Aminadap, Aminadap kin yai tikin Nason, Nason kin yai tikin Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon kin yai tikin Boas, mam kin Rahap. Boas kin yai tikin Obet, mam kin Rut.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Jesi kin yai tikin kiŋ Dewit. Dewit kin yai tikin Solomon.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon kin yai tikin Rehoboam, Rehoboam kin yai tikin Abiya.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa kin yai tikin Jehosafat, Jehosafat kin yai tikin Jehoram, Jehoram kin yai tikin Usia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usia kin yai tikin Jotam, Jotam kin yai tikin Ahas, Ahas kin yai tikin Hesekia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hesekia kin yai tikin Manase, Manase kin yai tikin Emon, Emon kin yai tikin Josaia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaia kin yai tikin Jehoiakin topoꞌe lenge toꞌ tatai kin. Dindiꞌ ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge Israel yasme kantri tinge. Detale, lenge Babilon yambaꞌe lenge yal moi tinge.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ŋupe ŋaiye lenge Israel miyeꞌ tuweinge si yal yarp tuwihme lenge Babilon pe, Jehoiakin kin yai tikin Sealtiel, Sealtiel kin yai tikin Serubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabel kin yai tikin Abiut, Abiut kin yai tikin Eliakim, Eliakim kin yai tikin Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor kin yai tikin Sadok, Sadok kin yai tikin Akim, Akim kin yai tikin Eliut.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliut kin yai tikin Eleasar, Eleasar kin yai tikin Matan, Matan kin yai tikin Jekop.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jekop kin yai tikin Josep, Josep kin miyeꞌ titi Maria ŋaiye ti waraꞌe Jisas no, tinge jalme kin Krais.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Taꞌe luku pe, lenge loumwah ŋaiye tahar Abraham nate gere Dewit pe, tinge loumwah syepumbur umbur hoye hoye. Topoꞌe loumwah ŋaiye tahar Dewit nate gere ŋupe ŋaiye tinge yal yarp tuwihme lenge Babilon pe, plihe loumwah syepumbur umbur hoye hoye. Topoꞌe lenge loumwah ŋaiye tahar ŋupe ŋaiye lenge Israel miyeꞌ tuweinge yal yarp Babilon nate gere ŋaiye Maria waraꞌe Jisas pe, ki plihe loumwah syepumbur umbur hoye hoye.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Yaŋah ŋaiye Maria waraꞌe Jisas pe, ki taꞌe leꞌe. Mam kin Maria tinge si yupwaiꞌe wusyep ŋaiye ta windiꞌe Josep. Kom teter ŋaiye yukur ti wate warp wotop kin pe, tinge yetekeꞌe ŋaiye Maria si talahe. Yohe Yirise gahanahme ti, ŋaiye ti talahe.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Josep kin miyeꞌ ŋaiye kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore bwarme. Kom kin ŋasande ŋaiye Maria talahe pe, kin garnge ŋaiye ka ende ti ta hiꞌe guh ŋembep lenge mitiŋ lalme. Taꞌe luku pe, kin narp ŋoiheryembe yaŋah ŋaiye ka osme ti ŋumwaiye.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Teter kin ŋoiheryembe ŋai uku narp pe, walip hlaꞌ ende tikin Lahmborenge nate ŋetekeꞌe kin ŋaiye kin nate tange. Kin ŋaname na, “Josep, loumwah tikin Dewit, yukur na hiꞌgirnge ŋaiye na ambaꞌe Maria tuꞌe ŋaiye tuwei nin. Yohe Yirise kitikin gahanahme ti ŋaiye ti talahe.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Ti ta waraꞌe talah miyeꞌ ende pe, na gilme naŋ kin Jisas. Tehei kin taꞌe leꞌe, kin ka ongohe hwap pupwa lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pe, ka ungwisme tinge.”
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku kin nate tas gande wusyep Got ŋaiye tas mut lenge profet na,
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Tesimbihyeꞌ ende ta talahe pe, ta waraꞌe lahmiyeꞌ ende.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Ŋupe ŋaiye Josep tahar posoh pe, kin ŋende gande wusyep ŋaiye walip hlaꞌ si ŋaname nange ka ende. Kin nambaꞌe Maria taꞌe tuwei kin.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Kom yukur kin si nate narp topoꞌe ti nal tatame ŋaiye ti waraꞌe lahmiyeꞌ uku. Pe Josep galme naŋ kin Jisas.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.