Gálatas 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋaiye toꞌ lakai tatai poi ende ka ende hwap pe, yip lahmende ŋaiye Yohe Yirise narp nato yip pe, syumbe ŋumwaiye yungwisme kin, ŋaiye yukur ka plihe ende hwap uku. Kom ŋoihme nitei ŋaiye yukur na plihe tumbe e oto hwap uku.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ungwisme lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ikirh mane tinge no, na gunde wusyep erŋeme tikin Krais.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ŋaiye miyeꞌ ende ka syep gute bip kin nange kin bwore nengelyembe lenge mitiŋ lalme pe, kin pupwa ŋende homboꞌme kitikin.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Miyeꞌ ilyeh ilyeh na iyarꞌe wah nitei ŋaiye ninde tu, ka bwore pe, na hriphrip me wah ŋaiye ninde. O yukur na iyarꞌe wah nin topoꞌe wah miyeꞌ ende ŋaiye ŋende.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Taꞌe luku pe, mitiŋ lalme ka yikirh mane titinge ilyeh ilyeh.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Lahmende ŋaiye nambaꞌe sande tekeꞌe wusyep tikin Got pe, ka aŋaꞌe jetmam kin ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore syeꞌ elme kin.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ŋoihme ŋaiye pa homboꞌe yeh me yiptip no, pa ŋoiheryembe nange pa se homboꞌe yeh me Got pe, ŋaimune ŋaiye ni ŋononde pe, na iche ŋahilyeh.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ŋaiye na ononde ŋoihmbwaip yerkeime el oto laip nin pe, ŋai ŋaiye na iche pe, nule. Kut ŋaiye na ononde Yohe Yirise oto laip nin pe, nin na orp bwore nye nyermbe.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Taꞌe luku pe, yukur pa jirnge ŋaiye pa yende ŋaimune ŋaiye ki bwore. Ŋaiye pa bepteme yip tip bworerme pe, se pa talame ŋaisep bwore yil yoto laip yip.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Taꞌe luku pe, ŋup teter sai ŋaiye ya mende bwore bwore mil lenge mitiŋ, topoꞌe lenge bamtihei ilyeh poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Etekeꞌe tup eꞌe pe, ŋam menge syep ŋam mainge pe, ŋam mainge wutuꞌ embere embere.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yututus yip, nange pa yotombo wahriꞌ pe, tehei kin taꞌe leꞌe, tinge yende ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe lenge, topoꞌe tinge jate bip tinge me ŋaiꞌe ŋaiꞌe gah kekep. Tinge yende taꞌe luku no, yukur ka yambaꞌe nihe syohe me loutungwarmbe tikin Krais.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Topoꞌe lahmende ŋaiye yotombo wahriꞌ pe, tinge yukur jande wusyep erŋeme lalme. Tinge yisande ŋaiye pa yotombo wahriꞌ no, tinge ka yahraꞌe naŋ tititinge nange yip si jande tinge.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Ŋaiye ŋam pe, ŋam ma mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge Krais Jisas. Kin si nule nal loutungwarmbe pe, ŋam hriphrip me ŋilyeh uku. Miꞌe pe, hriphrip ŋam tikin kekep eꞌe ŋam si muluwei mal loutungwarmbe, topoꞌe ŋam si mule me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ŋaiye tukwini tinge yotombo wahriꞌ, lakai yukur tinge yotombo pe, luku yukur ki ŋainde ŋambaran. Ŋai embere kin pe, Got ŋende poi si tahar miyeꞌ tuweinge ŋambaran.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Lahmende ŋaiye jande ŋoihmbwaip tikin Got pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe ŋoihginir tikin Got ka si topoꞌe tinge. Pe lenge miyeꞌ tuweinge luku, tinge bamtihei mise tikin Israel ŋaiye tikin Got.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Leꞌe wusyep yuwo ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye miyeꞌ ende ka ende hwap otme ŋam. Detale, bwau ŋaiye sai wahriꞌ ŋam pe, ki sasambe nange ŋam miyeꞌ wah Jisas.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka si topoꞌe yip lalme toꞌ tatai ŋam. Mise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.