Gálatas 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋaiye toꞌ lakai tatai poi ende ka ende hwap pe, yip lahmende ŋaiye Yohe Yirise narp nato yip pe, syumbe ŋumwaiye yungwisme kin, ŋaiye yukur ka plihe ende hwap uku. Kom ŋoihme nitei ŋaiye yukur na plihe tumbe e oto hwap uku.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Ungwisme lenge mitiŋ syeꞌ ŋaiye ikirh mane tinge no, na gunde wusyep erŋeme tikin Krais.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ŋaiye miyeꞌ ende ka syep gute bip kin nange kin bwore nengelyembe lenge mitiŋ lalme pe, kin pupwa ŋende homboꞌme kitikin.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Miyeꞌ ilyeh ilyeh na iyarꞌe wah nitei ŋaiye ninde tu, ka bwore pe, na hriphrip me wah ŋaiye ninde. O yukur na iyarꞌe wah nin topoꞌe wah miyeꞌ ende ŋaiye ŋende.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Taꞌe luku pe, mitiŋ lalme ka yikirh mane titinge ilyeh ilyeh.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Lahmende ŋaiye nambaꞌe sande tekeꞌe wusyep tikin Got pe, ka aŋaꞌe jetmam kin ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore syeꞌ elme kin.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ŋoihme ŋaiye pa homboꞌe yeh me yiptip no, pa ŋoiheryembe nange pa se homboꞌe yeh me Got pe, ŋaimune ŋaiye ni ŋononde pe, na iche ŋahilyeh.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ŋaiye na ononde ŋoihmbwaip yerkeime el oto laip nin pe, ŋai ŋaiye na iche pe, nule. Kut ŋaiye na ononde Yohe Yirise oto laip nin pe, nin na orp bwore nye nyermbe.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Taꞌe luku pe, yukur pa jirnge ŋaiye pa yende ŋaimune ŋaiye ki bwore. Ŋaiye pa bepteme yip tip bworerme pe, se pa talame ŋaisep bwore yil yoto laip yip.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Taꞌe luku pe, ŋup teter sai ŋaiye ya mende bwore bwore mil lenge mitiŋ, topoꞌe lenge bamtihei ilyeh poi lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Etekeꞌe tup eꞌe pe, ŋam menge syep ŋam mainge pe, ŋam mainge wutuꞌ embere embere.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yututus yip, nange pa yotombo wahriꞌ pe, tehei kin taꞌe leꞌe, tinge yende ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka yetekeꞌe lenge, topoꞌe tinge jate bip tinge me ŋaiꞌe ŋaiꞌe gah kekep. Tinge yende taꞌe luku no, yukur ka yambaꞌe nihe syohe me loutungwarmbe tikin Krais.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Topoꞌe lahmende ŋaiye yotombo wahriꞌ pe, tinge yukur jande wusyep erŋeme lalme. Tinge yisande ŋaiye pa yotombo wahriꞌ no, tinge ka yahraꞌe naŋ tititinge nange yip si jande tinge.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ŋaiye ŋam pe, ŋam ma mahraꞌe naŋ tikin Lahmborenge Krais Jisas. Kin si nule nal loutungwarmbe pe, ŋam hriphrip me ŋilyeh uku. Miꞌe pe, hriphrip ŋam tikin kekep eꞌe ŋam si muluwei mal loutungwarmbe, topoꞌe ŋam si mule me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tikin kekep eꞌe.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ŋaiye tukwini tinge yotombo wahriꞌ, lakai yukur tinge yotombo pe, luku yukur ki ŋainde ŋambaran. Ŋai embere kin pe, Got ŋende poi si tahar miyeꞌ tuweinge ŋambaran.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Lahmende ŋaiye jande ŋoihmbwaip tikin Got pe, ŋoihmbwaip ŋumwaiye topoꞌe ŋoihginir tikin Got ka si topoꞌe tinge. Pe lenge miyeꞌ tuweinge luku, tinge bamtihei mise tikin Israel ŋaiye tikin Got.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Leꞌe wusyep yuwo ŋam pe, ŋam gwarnge ŋaiye miyeꞌ ende ka ende hwap otme ŋam. Detale, bwau ŋaiye sai wahriꞌ ŋam pe, ki sasambe nange ŋam miyeꞌ wah Jisas.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ŋoihmbwaip ŋumwaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka si topoꞌe yip lalme toꞌ tatai ŋam. Mise.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.