Gálatas 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Krais si ŋende poi ŋaiye ya murp hlaininge, topoꞌe ya gwin bongole. Pe ya murp gunde tuꞌe luku. Yukur ya plihe murp tuwihme wusyep erŋeme.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Yusyunde! Ŋam Pol, ŋam da mini yip na, ŋaiye pa yusme miyeꞌ ende ka otombo wahriꞌ hiꞌ yip pe, wah tikin Krais ki taꞌe ŋaiye pupwa luh paka pakaiye.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ŋam da plihe mininge ninde topoꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka otombo wahriꞌ hiꞌ kin pe, kin da gunde wusyep erŋeme lalme.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Lahmende ŋaiye ŋende bongol nange ka orp bwore bwarme gunde wusyep erŋeme pe, kin si nal wohe nasme Krais. Topoꞌe kin si na tas nasme ŋoihginir tikin Got.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 O ŋaiye poi pe, bongol tikin Yohe Yirise ŋende ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi marp meseperhme Got ŋaiye ka gil poi nange poi si bwore bwarme.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ŋupe ŋaiye poi marp moto Krais Jisas pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ, topoꞌe ŋaiye yukur yotombo wahriꞌ pe, luku ki luh pakaiye lalme. Kut yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas, topoꞌe yende nihararme mitiŋ pe, luku ki nengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ŋendehei yip si yende bwore supule. Kom lahmende nate nupwaiꞌe ŋondoh yip ŋaiye yukur pa yisyunde wusyep mise tikin Got? Topoꞌe wusyep mune ŋaiye ki ŋana yip?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Ŋaimune ŋaiye kin ŋende yukur natme Got. Got kin miyeꞌ ŋaiye nalaŋatme yip.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ŋoiheryembe, yis sikirp manaiꞌe tatame ka ende kakah lalme ka tenenem embere.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye Lahmborenge se ka ungwisme yip pe, yip se pa junde ŋoihmbwaip ŋam. Pe yip yukur pa se junde ŋoihmbwaip ŋoinde. Ŋam yukur sisyeme lahmende ŋaiye kin nate bunjenge ŋoihmbwaip yip. Kom miyeꞌ uku se ka ambaꞌe yitini me hwap kin ŋaiye ŋende.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep ŋaiye yukur pa yotombo wahriꞌ. Taꞌe luku pe, tinge jarnge ŋaiye ka yisyunde wusyep mise tikin loutungwarmbe ŋaiye ŋam malaŋatme.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Lenge mitiŋ ŋaiye yende niharar ŋaiye pa yotombo wahriꞌ pe, ka yende luku yil tutume ŋaiye ka yosokoꞌe ŋerp tinge topoꞌe.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Yip toꞌ tatai ŋam, Got si nalaŋatme yip ŋaiye pa yurp hlaininge. Ŋoihme ŋaiye pa plihe bunjenge yil ŋoihmbwaip yerkeime. Yurp hlaininge pe, yende niharar ŋaiye yungwisme lenge mitiŋ ŋaiye Got si nalaŋatme.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Wusyep erŋeme lalme ki sai nato meleꞌme wusyep esep ilyeh uku. Ki ŋanange na, “Nin na ende nihararme lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme nitei.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Kom ŋaiye pa yende wah teketenge, topoꞌe pa tuhwar yile yut yip tip pe, ŋoihme ŋaiye pa yende yumbune yiptip.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Wusyep ŋam taꞌe leꞌe, yusme Yohe Yirise ka embepteme yip tip no, yukur pa plihe yil yoto junde ŋoihmbwaip yerkeime.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yerkeime da ende yumbune Yohe Yirise. Topoꞌe Yohe Yirise da ende yumbune ŋoihmbwaip yerkeime. Tinge hindi yende wachaih yale yat tititinge pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi da mende pe, yukur tatame ya mende.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ŋaiye pa junde Yohe Yirise pe, yukur pa yurp tuwihme wusyep erŋeme.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Yip sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yerkeime si miꞌe. Ki taꞌe niŋ pinip yar, ŋoihmbwaip ŋaiye ka ende ŋai uku, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye wim lal me miyeꞌ lakai tuwei no, yende hwap.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Topoꞌe yahraꞌe naŋ got homboꞌe, yende ŋimbim, yende wachaih, yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tunguhul yarmbe tuhwar, topoꞌe yende homboꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe tuhwar yanange wusyep bongol yoworꞌe bamtihei.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Tinge yambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa me mitiŋ ŋaiye yarp bwore pe, tinge yonoꞌe pinip kwote, yende bwiliꞌe bwulaꞌe, tambah mah yal hlaꞌ, topoꞌe yengelyembe wusyep. Somohon ŋam mana yip, topoꞌe leꞌe tukwini ŋam plihe mana yip, lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, tinge yukur tatame ka yil yoto lemame tikin Got.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Kom Yohe Yirise narp nato poi pe, ki ŋahraꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe mende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip ŋaiye hriphrip, ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihmbwaip michukor, mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasambe lenge ŋoihmbwaip bwore bwore mil me tinge, gunde wusyep upwaiꞌe poi,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 yurp ŋumwaiye, tule ŋoihmbwaip nihe. Wusyep erŋeme ende yukur ŋanange pakai, ŋaiye na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tikin Krais Jisas pe, tinge si yuluwei ŋoihmbwaip yerkeime, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ya yanah loutungwarmbe pe, ki nule ko.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Yohe Yirise si ŋende poi marp bwore pe, pa yusme kin ka embepteme poi bworerme.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Poi yukur ya tengelyem mahraꞌe naŋ potopoi, topoꞌe ya mahraꞌe ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye ka yurmbe, topoꞌe yukur ya wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe miyeꞌ ende.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.