Gálatas 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Krais si ŋende poi ŋaiye ya murp hlaininge, topoꞌe ya gwin bongole. Pe ya murp gunde tuꞌe luku. Yukur ya plihe murp tuwihme wusyep erŋeme.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Yusyunde! Ŋam Pol, ŋam da mini yip na, ŋaiye pa yusme miyeꞌ ende ka otombo wahriꞌ hiꞌ yip pe, wah tikin Krais ki taꞌe ŋaiye pupwa luh paka pakaiye.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ŋam da plihe mininge ninde topoꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka otombo wahriꞌ hiꞌ kin pe, kin da gunde wusyep erŋeme lalme.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lahmende ŋaiye ŋende bongol nange ka orp bwore bwarme gunde wusyep erŋeme pe, kin si nal wohe nasme Krais. Topoꞌe kin si na tas nasme ŋoihginir tikin Got.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 O ŋaiye poi pe, bongol tikin Yohe Yirise ŋende ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi marp meseperhme Got ŋaiye ka gil poi nange poi si bwore bwarme.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Ŋupe ŋaiye poi marp moto Krais Jisas pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ, topoꞌe ŋaiye yukur yotombo wahriꞌ pe, luku ki luh pakaiye lalme. Kut yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas, topoꞌe yende nihararme mitiŋ pe, luku ki nengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ŋendehei yip si yende bwore supule. Kom lahmende nate nupwaiꞌe ŋondoh yip ŋaiye yukur pa yisyunde wusyep mise tikin Got? Topoꞌe wusyep mune ŋaiye ki ŋana yip?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Ŋaimune ŋaiye kin ŋende yukur natme Got. Got kin miyeꞌ ŋaiye nalaŋatme yip.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ŋoiheryembe, yis sikirp manaiꞌe tatame ka ende kakah lalme ka tenenem embere.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye Lahmborenge se ka ungwisme yip pe, yip se pa junde ŋoihmbwaip ŋam. Pe yip yukur pa se junde ŋoihmbwaip ŋoinde. Ŋam yukur sisyeme lahmende ŋaiye kin nate bunjenge ŋoihmbwaip yip. Kom miyeꞌ uku se ka ambaꞌe yitini me hwap kin ŋaiye ŋende.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep ŋaiye yukur pa yotombo wahriꞌ. Taꞌe luku pe, tinge jarnge ŋaiye ka yisyunde wusyep mise tikin loutungwarmbe ŋaiye ŋam malaŋatme.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Lenge mitiŋ ŋaiye yende niharar ŋaiye pa yotombo wahriꞌ pe, ka yende luku yil tutume ŋaiye ka yosokoꞌe ŋerp tinge topoꞌe.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Yip toꞌ tatai ŋam, Got si nalaŋatme yip ŋaiye pa yurp hlaininge. Ŋoihme ŋaiye pa plihe bunjenge yil ŋoihmbwaip yerkeime. Yurp hlaininge pe, yende niharar ŋaiye yungwisme lenge mitiŋ ŋaiye Got si nalaŋatme.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Wusyep erŋeme lalme ki sai nato meleꞌme wusyep esep ilyeh uku. Ki ŋanange na, “Nin na ende nihararme lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme nitei.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Kom ŋaiye pa yende wah teketenge, topoꞌe pa tuhwar yile yut yip tip pe, ŋoihme ŋaiye pa yende yumbune yiptip.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Wusyep ŋam taꞌe leꞌe, yusme Yohe Yirise ka embepteme yip tip no, yukur pa plihe yil yoto junde ŋoihmbwaip yerkeime.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yerkeime da ende yumbune Yohe Yirise. Topoꞌe Yohe Yirise da ende yumbune ŋoihmbwaip yerkeime. Tinge hindi yende wachaih yale yat tititinge pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi da mende pe, yukur tatame ya mende.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Ŋaiye pa junde Yohe Yirise pe, yukur pa yurp tuwihme wusyep erŋeme.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Yip sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yerkeime si miꞌe. Ki taꞌe niŋ pinip yar, ŋoihmbwaip ŋaiye ka ende ŋai uku, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye wim lal me miyeꞌ lakai tuwei no, yende hwap.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Topoꞌe yahraꞌe naŋ got homboꞌe, yende ŋimbim, yende wachaih, yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tunguhul yarmbe tuhwar, topoꞌe yende homboꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe tuhwar yanange wusyep bongol yoworꞌe bamtihei.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Tinge yambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa me mitiŋ ŋaiye yarp bwore pe, tinge yonoꞌe pinip kwote, yende bwiliꞌe bwulaꞌe, tambah mah yal hlaꞌ, topoꞌe yengelyembe wusyep. Somohon ŋam mana yip, topoꞌe leꞌe tukwini ŋam plihe mana yip, lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, tinge yukur tatame ka yil yoto lemame tikin Got.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Kom Yohe Yirise narp nato poi pe, ki ŋahraꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe mende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip ŋaiye hriphrip, ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihmbwaip michukor, mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasambe lenge ŋoihmbwaip bwore bwore mil me tinge, gunde wusyep upwaiꞌe poi,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 yurp ŋumwaiye, tule ŋoihmbwaip nihe. Wusyep erŋeme ende yukur ŋanange pakai, ŋaiye na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tikin Krais Jisas pe, tinge si yuluwei ŋoihmbwaip yerkeime, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ya yanah loutungwarmbe pe, ki nule ko.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Yohe Yirise si ŋende poi marp bwore pe, pa yusme kin ka embepteme poi bworerme.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Poi yukur ya tengelyem mahraꞌe naŋ potopoi, topoꞌe ya mahraꞌe ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye ka yurmbe, topoꞌe yukur ya wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe miyeꞌ ende.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.