Gálatas 5
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA
1 Krais si ŋende poi ŋaiye ya murp hlaininge, topoꞌe ya gwin bongole. Pe ya murp gunde tuꞌe luku. Yukur ya plihe murp tuwihme wusyep erŋeme.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Yusyunde! Ŋam Pol, ŋam da mini yip na, ŋaiye pa yusme miyeꞌ ende ka otombo wahriꞌ hiꞌ yip pe, wah tikin Krais ki taꞌe ŋaiye pupwa luh paka pakaiye.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ŋam da plihe mininge ninde topoꞌe, ŋaiye miyeꞌ ende ka otombo wahriꞌ hiꞌ kin pe, kin da gunde wusyep erŋeme lalme.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Lahmende ŋaiye ŋende bongol nange ka orp bwore bwarme gunde wusyep erŋeme pe, kin si nal wohe nasme Krais. Topoꞌe kin si na tas nasme ŋoihginir tikin Got.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 O ŋaiye poi pe, bongol tikin Yohe Yirise ŋende ŋoihmbwaip poi teŋeime Got pe, poi marp meseperhme Got ŋaiye ka gil poi nange poi si bwore bwarme.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ŋupe ŋaiye poi marp moto Krais Jisas pe, yaŋah ŋaiye yotombo wahriꞌ, topoꞌe ŋaiye yukur yotombo wahriꞌ pe, luku ki luh pakaiye lalme. Kut yaŋah ŋaiye ŋoihmbwaip teŋeime Jisas, topoꞌe yende nihararme mitiŋ pe, luku ki nengelyembe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ŋendehei yip si yende bwore supule. Kom lahmende nate nupwaiꞌe ŋondoh yip ŋaiye yukur pa yisyunde wusyep mise tikin Got? Topoꞌe wusyep mune ŋaiye ki ŋana yip?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Ŋaimune ŋaiye kin ŋende yukur natme Got. Got kin miyeꞌ ŋaiye nalaŋatme yip.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ŋoiheryembe, yis sikirp manaiꞌe tatame ka ende kakah lalme ka tenenem embere.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ŋam ŋoihmeryembe ŋaiye Lahmborenge se ka ungwisme yip pe, yip se pa junde ŋoihmbwaip ŋam. Pe yip yukur pa se junde ŋoihmbwaip ŋoinde. Ŋam yukur sisyeme lahmende ŋaiye kin nate bunjenge ŋoihmbwaip yip. Kom miyeꞌ uku se ka ambaꞌe yitini me hwap kin ŋaiye ŋende.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam mambaꞌe nihe syohme ŋaiye ŋam manange malaŋatme wusyep ŋaiye yukur pa yotombo wahriꞌ. Taꞌe luku pe, tinge jarnge ŋaiye ka yisyunde wusyep mise tikin loutungwarmbe ŋaiye ŋam malaŋatme.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Lenge mitiŋ ŋaiye yende niharar ŋaiye pa yotombo wahriꞌ pe, ka yende luku yil tutume ŋaiye ka yosokoꞌe ŋerp tinge topoꞌe.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Yip toꞌ tatai ŋam, Got si nalaŋatme yip ŋaiye pa yurp hlaininge. Ŋoihme ŋaiye pa plihe bunjenge yil ŋoihmbwaip yerkeime. Yurp hlaininge pe, yende niharar ŋaiye yungwisme lenge mitiŋ ŋaiye Got si nalaŋatme.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Wusyep erŋeme lalme ki sai nato meleꞌme wusyep esep ilyeh uku. Ki ŋanange na, “Nin na ende nihararme lenge mitiŋ tuꞌe ŋaiye nin ŋende nihararme nitei.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Kom ŋaiye pa yende wah teketenge, topoꞌe pa tuhwar yile yut yip tip pe, ŋoihme ŋaiye pa yende yumbune yiptip.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Wusyep ŋam taꞌe leꞌe, yusme Yohe Yirise ka embepteme yip tip no, yukur pa plihe yil yoto junde ŋoihmbwaip yerkeime.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Poi sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yerkeime da ende yumbune Yohe Yirise. Topoꞌe Yohe Yirise da ende yumbune ŋoihmbwaip yerkeime. Tinge hindi yende wachaih yale yat tititinge pe, ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi da mende pe, yukur tatame ya mende.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ŋaiye pa junde Yohe Yirise pe, yukur pa yurp tuwihme wusyep erŋeme.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Yip sisyeme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ŋoihmbwaip yerkeime si miꞌe. Ki taꞌe niŋ pinip yar, ŋoihmbwaip ŋaiye ka ende ŋai uku, topoꞌe ŋoihmbwaip tahar ŋaiye wim lal me miyeꞌ lakai tuwei no, yende hwap.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Topoꞌe yahraꞌe naŋ got homboꞌe, yende ŋimbim, yende wachaih, yahraꞌe ŋoihmbwaip nihe, topoꞌe tunguhul yarmbe tuhwar, topoꞌe yende homboꞌe lenge mitiŋ, topoꞌe tuhwar yanange wusyep bongol yoworꞌe bamtihei.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Tinge yambaꞌe ŋoihmbwaip pupwa me mitiŋ ŋaiye yarp bwore pe, tinge yonoꞌe pinip kwote, yende bwiliꞌe bwulaꞌe, tambah mah yal hlaꞌ, topoꞌe yengelyembe wusyep. Somohon ŋam mana yip, topoꞌe leꞌe tukwini ŋam plihe mana yip, lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku pe, tinge yukur tatame ka yil yoto lemame tikin Got.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Kom Yohe Yirise narp nato poi pe, ki ŋahraꞌe ŋoihmbwaip poi ŋaiye ya mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tuꞌe mende nihararme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋoihmbwaip ŋaiye hriphrip, ŋoihmbwaip ŋumwaiye, ŋoihmbwaip michukor, mungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yasambe lenge ŋoihmbwaip bwore bwore mil me tinge, gunde wusyep upwaiꞌe poi,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 yurp ŋumwaiye, tule ŋoihmbwaip nihe. Wusyep erŋeme ende yukur ŋanange pakai, ŋaiye na ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye tikin Krais Jisas pe, tinge si yuluwei ŋoihmbwaip yerkeime, topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ya yanah loutungwarmbe pe, ki nule ko.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Yohe Yirise si ŋende poi marp bwore pe, pa yusme kin ka embepteme poi bworerme.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Poi yukur ya tengelyem mahraꞌe naŋ potopoi, topoꞌe ya mahraꞌe ŋoihmbwaip miyeꞌ ende ŋaiye ka yurmbe, topoꞌe yukur ya wim lal me ŋaiꞌe ŋaiꞌe miyeꞌ ende.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.