Efésios 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Lenge talah, yisyunde wusyep lenge yai mam yip. Detale, yip lalme tikin Lahmborenge pe, luku yaŋah bwore bwarme ŋaiye yip yende.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Wusyep erŋeme ŋaiye sai nato Tup tikin Got ŋanange taꞌe leꞌe,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 Wusyep tupwaiꞌ uku ki ŋanange taꞌe leꞌe,
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Lenge yai, yip yukur pa yongombe yihyele lenge talah yip yende yumbune ŋoihmbwaip tinge no, ka tuhwarme yip, na pakai. Kut pa bepteme lenge bworerme ŋaiye yasamb lenge ŋoihmbwaip bwore bwore yil ŋembep tikin Lahmborenge. Topoꞌe ini lenge wusyep hraꞌembep gunde ŋasande tikin Lahmborenge no, ka hriphrip.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Yip lenge miyeꞌ wah pakaiye, hiꞌjirnge lenge miyeꞌ embep kekep eꞌe pe, yurp tuwihme tinge, topoꞌe yisyunde wusyep tinge. Yukur pa yende homboꞌe. Nye nyermbe yip pa ŋoiheryembe ŋaiye pa yende wah bworerme, ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye yip yende wah tikin Krais.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Yip pa yende ŋai uku bworerme juh ŋembep tinge ŋupe ŋaiye tinge bepsaime yip, lakai yukur tinge bepsaime yip. Yip pa ŋoiheryembe tuꞌe leꞌe, yip yarp miyeꞌ wah pakaiye tikin Krais. Pe ŋoihmbwaip yip ka hriphrip ŋaiye pa junde ŋasande tikin Got.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Ŋupe ŋaiye yip pa yende wah pe, ŋoihmbwaip yip ka hriphrip. Yip yende wah me Lahmborenge ilyeh. Yukur yip yende wah me lenge miyeꞌ.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Yip pa ŋoiheryembe tuꞌe leꞌe, Lahmborenge se ka angange yitini el lenge mitiŋ lalme ŋaiye yende wah kin bworerme, ŋaiye kin miyeꞌ wah pakaiye, lakai kin miyeꞌ ŋaiye narp hlaininge.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 O yip lenge miyeꞌ embep, yasambe ŋoihmbwaip bwore yil lenge miyeꞌ wah yip. Yukur pa yininge wusyep bongol ŋaiye ka ende lenge ka hiꞌ worhe. Ŋoiheryembe na, Lahmborenge ŋaiye narp moihlaꞌ pe, kin Lahmborenge yip lalme. Kin ka iyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋahilyeh.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Leꞌe wusyep yuwo ŋam taꞌe leꞌe. Yip pa ŋoiheryembe bongol embere tikin Lahmborenge pe, pa jin bongole tongorꞌ yil kin.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Yip pa lalme tunuh me hihyilih lalme tikin yarmbe ŋaiye Got si yal yip. Pa yende tuꞌe luku no, pa se jin bongole yengelyembe wih minjau tikin Satan.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Ŋoiheryembe bworerme. Poi yukur marmbe motop lenge miyeꞌ tuweinge. Kom poi marmbe motop lenge yipihinge pupwa ŋaiye bongol sekete, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh tikin yipihinge pupwa, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ ŋaiye tikin bongol sekete ŋaiye bepteme kekep ŋaiye tikin yepelmbe. Topoꞌe poi marmbe motop lenge yipihinge pupwa syeꞌ ŋaiye yarp yal yanah hlaꞌ.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Taꞌe luku pe, tukwini pa tunuh me hihyilih lalme tikin yarmbe ŋaiye Got si yal yip. O ŋup pupwa ŋaiye ka ot pe, yip tatame ŋaiye pa jin bongole yurmbe yotop miyeꞌ pupwa. Topoꞌe ŋupe ŋaiye yarmbe luku ka miꞌe pe, yip teter se pa jin bongol yenge yil.Miyeꞌ dendeꞌ hihyilih tikin wondoh.|src="HK00194C.tif" size="col" ref="6.13"
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Ŋaiye pa jin bongole pe, pa terŋeme wusyep bwore mise yil mondom yip tuꞌe mwah ŋap yip. Kut pa juh ŋoihmbwaip bwore bwarme tuꞌe temhroŋ kapa ŋaiye ka aparaꞌe hehernge yip.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Kut yip pa yende miꞌmiꞌ ŋaiye pa yila yininge yalaŋatme wusyep bwore mise tikin Got ŋaiye ka ende lenge miyeꞌ tuweinge lalme ka ŋoihmbwaip ilyeh. Pe luku ka tuꞌe ŋaiye yip jah ŋihip hiꞌ.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Nye nyermbe ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongol me Lahmborenge tuꞌe ŋaiye yip yosop wihmbwah. Pa yende tuꞌe luku pe, yip tatame pa tupwaihme sen ŋombor nihe tikin miyeꞌ pupwa Satan ŋaiye kesere nat.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Topoꞌe pa ŋoiheryembe yil ŋaiye Got si nambaꞌe yip miꞌe pe, ŋoihmbwaip yip ŋaiye teŋeime Got ka si tuꞌe ŋaiye yip taŋar galaꞌ kapa. Kut pa yambaꞌe wusyep tikin Got tuꞌe ŋaiye yip toworme ŋim ŋombor sokoloh tikin Yohe Yirise.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 O bongol tikin Yohe Yirise ŋaiye ka ungwisme yip pe, pa yininge wusyep topoꞌe Got yisilihme kin ŋaiye ka ungwisme yip. Yip pa jin bongole ŋaiye yisilih yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme yip. Topoꞌe yip yukur pa yambaꞌe yohe, na pakai. Pa yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge lalme kitikin.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Topoꞌe pa yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka pule wusyep ŋupe ŋaiye ŋam mende miꞌmiꞌ ŋaiye ma mininge wusyep. Pe ŋam tatame ŋaiye ma gwin bongole mininge malaŋatme wusyep bwore mise ŋaiye ki sai tase luku mil halhale.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Got kin nember ŋam nal ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise leꞌe. Tehei kin uku ti, leꞌe ŋam marp mwahupwaiꞌe. Pa yininge wusyep yisilihme Got ŋaiye ka ungwisme ŋam no, ma mininge malaŋatme wusyep kin mut loluwe mil lenge miyeꞌ tuweinge.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tikikus kin toꞌ bwore poi ende, topoꞌe kin miyeꞌ wah bwore ende tikin Lahmborenge. Kin ka ini yip wusyep hraꞌembep me ŋaimune ŋaiye tinge yende me ŋam.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Leꞌe tehei ŋaiye ŋam member kin mat no, pa sisyeme na poi marp taꞌe lai, topoꞌe ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Yai Got hindi Lahmborenge Jisas Krais ka yende ŋoihmbwaip yip lenge toꞌ yuwon ka si ŋumwaiye. Topoꞌe tinge tatame ŋaiye ka yende ŋoihmbwaip yip ka teŋei bongole, topoꞌe pa yende niharar lenge mitiŋ.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Got kin ka ŋoih miꞌmiꞌ me lahmende miyeꞌ tuweinge ŋaiye yukur yasme ŋoihmbwaip ŋaiye yende nihararme Lahmborenge poi Jisas Krais.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.