Efésios 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋam mende wah me Krais Jisas pe, ŋam misilihme Yai, ŋaiye ka ungwisme yip lenge haiten.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Bwore mise! Yip si sisyeme ŋaiye Got ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah me yip.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ŋam si mainge wusyep sikirp me ŋai uku ŋaiye Got si ŋanange ŋoworꞌe ember ŋoihmbwaip tase kin uku natme ŋam.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Topoꞌe ŋaiye pa jonose wusyep ŋaiye ŋam mainge pe, yip se pa sisyeme ŋaiye ŋam sisyeme bwore mise wusyep tase tikin Krais.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Somo somohonme pe, Got yukur ŋanange ŋoworꞌe nember wusyep tase luku nal lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋaiye wah tikin Yohe Yirise pe, Got si ŋanange ŋoworꞌe nal lenge aposel holi bwore mise supule, topoꞌe lenge profet kitikin.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Wusyep tase luku pe, ki taꞌe leꞌe. Nato wusyep bwore mise pe, yip lenge miyeꞌ tuweinge titinge haiten pe, tukwini yip yarp yotop lenge Juta taꞌe bamtihei topoꞌe wahriꞌ ilyeh nato Krais pe, poi ya lalme mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Got si nupwaiꞌe.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Got kin ŋende ŋam tahar taꞌe ŋaiye miyeꞌ wah ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise luku. Kin ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin pwale bongol embere kin uku ŋaiye ka ende bongolme ŋam no, ma mende wah uku.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Ŋam marp tuwihme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got. Kom kin ŋoihginirme ŋam pe, kin pwale wah ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise kin uku mil lenge haiten. Wusyep bwore mise luku pe, kin ŋanange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin Krais ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka yiyarꞌe, topoꞌe ka jonose.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kom kin ŋinise ŋoihmbwaip kin me ŋaimune ŋaiye kin nala ende. Ŋoihmbwaip tase kin uku pe, ki sai tase somohonme. Kom tukwini pe, kin pwale wah ŋaiye ma mininge malaŋatme ŋoihmbwaip tase kin uku.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Kom tukwini Got ŋende sande tekeꞌe ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore kin nate tas halhalme sios, ŋaiye lenge walip hlaꞌ bongol, topoꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ, tinge topoꞌe ka sisyeme ŋoihmbwaip tikin Got.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Got kin ŋende ŋai uku gande ŋaimune ŋaiye kin ŋoiheryembe nye nyermbe. Nato wah tikin Krais Jisas, Lahmborenge poi pe, Got si ŋende wah uku.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, poi yukur hiꞌ gwarnge, ŋaiye ya gwin bongol mil ŋembep tikin Got.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa ŋoiheryembe wula wula me nihe syohe leꞌe ŋaiye ŋam mambaꞌ me yip. Yaŋah uku ka ungwisme yip no, pa yurp bwore topoꞌe Got.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Ŋam ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye Yai si ŋende pe, ŋam masarꞌe ŋimbep misilihme kin.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Kin Yai lenge mitiŋ lalme ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ topoꞌe kekep pe, kin nangange naŋ ilyeh ilyeh nal me tinge.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Got kin bongol sekete, topoꞌe yirise supule pe, ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip Yohe Yirise no, ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Topoꞌe ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye Krais ka orp el oto ŋoihmbwaip yip. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime kin. Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye yende niharar lenge mitiŋ topoꞌe Krais pe, ka si bongol el oto ŋoihmbwaip yip.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme pa yambaꞌe bongol tutume ŋaiye pa sisyeme gondoume ŋoihmbwaip tikin Krais ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ. Pe ki ŋembere supule, topoꞌe sokoloh sekete, topoꞌe nanah hlaꞌ supule, topoꞌe nangah nal supule.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Mise, ŋoihmbwaip tikin Krais ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, ki ŋembere supule pe, kin nengelyembe sande tekeꞌe lalme. Kut yip tatame ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip kin uku. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku ki paparar nato me Got. Pe ki tatame ŋaiye ka yul yip topoꞌe.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Bongol tikin Got ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip poi pe, ki tatame ka ende wah engelyembe ŋaimune ŋaiye poi ŋoiheryembe, topoꞌe ŋaimune ŋaiye poi misilihme Got nange ka ende.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin sios ka yahraꞌe naŋ Got yoto naŋ tikin Krais Jisas nye nyermbe. Mise.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.