Efésios 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Ŋam Pol, ŋam marp mwahupwaiꞌe. Tehei kin taꞌe leꞌe, ŋam mende wah me Krais Jisas pe, ŋam misilihme Yai, ŋaiye ka ungwisme yip lenge haiten.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Bwore mise! Yip si sisyeme ŋaiye Got ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin nalaŋatme ŋam ŋaiye ma mende wah me yip.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Ŋam si mainge wusyep sikirp me ŋai uku ŋaiye Got si ŋanange ŋoworꞌe ember ŋoihmbwaip tase kin uku natme ŋam.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Topoꞌe ŋaiye pa jonose wusyep ŋaiye ŋam mainge pe, yip se pa sisyeme ŋaiye ŋam sisyeme bwore mise wusyep tase tikin Krais.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Somo somohonme pe, Got yukur ŋanange ŋoworꞌe nember wusyep tase luku nal lenge miyeꞌ tuweinge. Kom tukwini ŋaiye wah tikin Yohe Yirise pe, Got si ŋanange ŋoworꞌe nal lenge aposel holi bwore mise supule, topoꞌe lenge profet kitikin.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 Wusyep tase luku pe, ki taꞌe leꞌe. Nato wusyep bwore mise pe, yip lenge miyeꞌ tuweinge titinge haiten pe, tukwini yip yarp yotop lenge Juta taꞌe bamtihei topoꞌe wahriꞌ ilyeh nato Krais pe, poi ya lalme mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye Got si nupwaiꞌe.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 Got kin ŋende ŋam tahar taꞌe ŋaiye miyeꞌ wah ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep bwore mise luku. Kin ŋoih miꞌmiꞌ me ŋam pe, kin pwale bongol embere kin uku ŋaiye ka ende bongolme ŋam no, ma mende wah uku.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Ŋam marp tuwihme lenge miyeꞌ tuweinge lalme tikin Got. Kom kin ŋoihginirme ŋam pe, kin pwale wah ŋaiye ma mininge malaŋatme wusyep mise kin uku mil lenge haiten. Wusyep bwore mise luku pe, kin ŋanange ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore tikin Krais ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yukur ka yiyarꞌe, topoꞌe ka jonose.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 Got kin ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kom kin ŋinise ŋoihmbwaip kin me ŋaimune ŋaiye kin nala ende. Ŋoihmbwaip tase kin uku pe, ki sai tase somohonme. Kom tukwini pe, kin pwale wah ŋaiye ma mininge malaŋatme ŋoihmbwaip tase kin uku.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Kom tukwini Got ŋende sande tekeꞌe ŋembere, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore kin nate tas halhalme sios, ŋaiye lenge walip hlaꞌ bongol, topoꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ, tinge topoꞌe ka sisyeme ŋoihmbwaip tikin Got.
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 Got kin ŋende ŋai uku gande ŋaimune ŋaiye kin ŋoiheryembe nye nyermbe. Nato wah tikin Krais Jisas, Lahmborenge poi pe, Got si ŋende wah uku.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Ŋoihmbwaip poi teŋeime Krais pe, poi yukur hiꞌ gwarnge, ŋaiye ya gwin bongol mil ŋembep tikin Got.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Taꞌe luku pe, ŋam misilih yip ŋaiye yukur pa ŋoiheryembe wula wula me nihe syohe leꞌe ŋaiye ŋam mambaꞌ me yip. Yaŋah uku ka ungwisme yip no, pa yurp bwore topoꞌe Got.
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Ŋam ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye Yai si ŋende pe, ŋam masarꞌe ŋimbep misilihme kin.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Kin Yai lenge mitiŋ lalme ŋaiye yarp yanah moihlaꞌ topoꞌe kekep pe, kin nangange naŋ ilyeh ilyeh nal me tinge.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Got kin bongol sekete, topoꞌe yirise supule pe, ŋam misilihme Got ŋaiye ka yul yip Yohe Yirise no, ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Topoꞌe ŋam manange wusyep misilihme Got ŋaiye Krais ka orp el oto ŋoihmbwaip yip. Detale, ŋoihmbwaip yip si teŋeime kin. Topoꞌe ŋoihmbwaip ŋaiye yende niharar lenge mitiŋ topoꞌe Krais pe, ka si bongol el oto ŋoihmbwaip yip.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got lalme pa yambaꞌe bongol tutume ŋaiye pa sisyeme gondoume ŋoihmbwaip tikin Krais ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ. Pe ki ŋembere supule, topoꞌe sokoloh sekete, topoꞌe nanah hlaꞌ supule, topoꞌe nangah nal supule.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Mise, ŋoihmbwaip tikin Krais ŋaiye ŋende niharar lenge mitiŋ pe, ki ŋembere supule pe, kin nengelyembe sande tekeꞌe lalme. Kut yip tatame ŋaiye pa sisyeme ŋoihmbwaip kin uku. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku ki paparar nato me Got. Pe ki tatame ŋaiye ka yul yip topoꞌe.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Bongol tikin Got ŋaiye sai nato ŋoihmbwaip poi pe, ki tatame ka ende wah engelyembe ŋaimune ŋaiye poi ŋoiheryembe, topoꞌe ŋaimune ŋaiye poi misilihme Got nange ka ende.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge tikin sios ka yahraꞌe naŋ Got yoto naŋ tikin Krais Jisas nye nyermbe. Mise.
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.