Colossenses 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Ŋam de ma mini yip yaŋah, ŋaiye ŋam mende wah nihme yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi embere Laodisia, topoꞌe lenge lahmende miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yukur sisyeme ŋam bworerme.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ŋam mende bongolme ŋoihmbwaip yip no, pa yende niharar lenge mitiŋ tuꞌe ŋimei yip no, pa yurp ilyeh. Topoꞌe pa yambaꞌe gondoume wusyep tase tikin Got. Pe Krais kitikin wusyep tase luku.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Kin lousikan ŋaiye kumbur kohmap me sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore lalme tikin Got ŋaiye tase ŋanar.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ŋam mana yip! Ŋam gwarnge ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ ka yuta homboꞌe yaŋaih yip me wusyep syeꞌ ŋaiye yip yisande nange luku ki bwore mise, na pakai.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Tukwini leꞌe ŋam yukur marp topoꞌe yip, kom nato ŋoihmbwaip ŋam pe, ŋam ŋoihmeryembe yip, topoꞌe ŋam hriphrip ŋaiye yip jan ilyeh yende wah bongol ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Yip si yambaꞌe Krais Jisas taꞌe ŋaiye Lahmborenge yip pe, pa yurp tongorꞌ yil kin.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Pa yurp bongole tongorꞌ yil kin tuꞌe lou, ŋaiye gere nase kekep anah, topoꞌe yarp yip pe, ŋoiheryembe mise yip ka teŋeime kin. Pa jin bongole junde yaŋah mise, ŋaiye poi masamb yip. Pe pa yininge wusyep hriphrip wula wula yilme Got.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende se ka ota homboꞌe alaŋatme wusyep homboꞌe ŋaiye sande tekeꞌe topoꞌe ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ ot elme yip, ŋaiye ka ende yip pa junde kin. Wusyep uku kin natme lenge mwan kaꞌ, topoꞌe lenge yipihinge pupwa ŋaiye bepteme kekep lalme. Yukur kin natme Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Nato Krais pe, Got gahanahme wahriꞌ tikin miyeꞌ pe, ki paparar supulme Got.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Topoꞌe yip yarp tongorꞌ yal Krais pe, Got ki yal yip laip ŋaiye yip paparar supulme laip tikin Got. Kin miyeꞌ ondoh me lenge miyeꞌ ondoh lalme ŋaiye tikin kekep eꞌe.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Yip yarp tongorꞌ yal Krais pe, Krais si nongohe ŋoihmbwaip pupwa yip miꞌe. Yukur yip jande yaŋah lenge mwankaꞌ lenge Juta ŋaiye yotombo wahriꞌ miyeꞌ, pakai.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ŋupe ŋaiye yip yambaꞌe pinip pe, hwap ŋaiye yip yende luku nule ko pe, Got ŋononde topoꞌe Krais. O ŋoihmbwaip yip teŋeime Got ŋaiye ŋahraꞌe Jisas topoꞌe bongol kin pe, kin tahar nasme nule pe, kin ŋahraꞌe yip topoꞌe Krais pe, yip yambaꞌe laip mise.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Somohon yip yende hwap pe, kin ŋende yumbune ŋoihmbwaip bwore yip pe, yip si yule. Kom tukwini Got si nongohe hwap poi lalme pe, kin ŋende poi mambaꞌe laip mise motop Krais.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Kin ginyenme wusyep lalme luku, ŋaiye minde ka ende wusyep me poi. Got nambaꞌe pe, kin ŋende yupupur pe, kin ŋendere nal loutungwarmbe tikin Krais.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Nanah loutungwarmbe luku pe, Got nungwisme Krais, ŋaiye ŋende yumbune bongol lenge yipihinge pupwa, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge bongol. Kin yohme tinge pe, bongol tinge luku miꞌe ko pe, tinge hiꞌe.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Miyeꞌ syeꞌ jonombaiꞌe yip ŋaiye yip yukur jande wusyep erŋeme lenge mwankaꞌ ŋaiye yono ŋai, lakai yonoꞌe pinip, topoꞌe yip yukur yende lotu tikin ŋup embere, topoꞌe lotu tikin wundehei ambaran, topoꞌe lotu tikin ŋup Sabat. Kom ŋam mana yip, yukur pa yusyunde wusyep tinge.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku pe, tinge sasambe taꞌe wutuꞌ ŋaiye mindemboi miyeꞌ mise Krais ka ot.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Yukur pa yisyunde miyeꞌ ende ŋaiye ka ini pakai me ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ, lakai ka ini yip nange kin nate tange ŋetekeꞌe yipihinge, topoꞌe ka ini yip nange pa yende lotu me lenge walip hlaꞌ. Lenge miyeꞌ iki tengelyem yahraꞌe naŋ tititinge pe, tinge jande ŋoihmbwaip homboꞌe tititinge.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Taꞌe luku pe, tinge yukur tongorꞌ yal Krais ŋaiye kin narp miyeꞌ ondoh poi. Poi si tongorꞌ mal wahriꞌ kin pe, taꞌe ŋaiye mwah wahriꞌ si neŋelꞌe gahilyeh. Pe bongol tikin Got ŋende wahriꞌ uku ki tahar embere.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Yip si yule yotop Krais pe, yip yukur yarp tuwihme bongol lenge yipihinge pupwa, ŋaiye bepteme kekep lalme. Detaꞌe lai ti yip yarp taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tikin kekep eꞌe? Topoꞌe detaꞌe lai ti yip jande wusyep erŋeme syeꞌ ŋaiye ŋanange na,
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 “Yukur pa yusuwaꞌe, topoꞌe yukur pa yono ŋai, topoꞌe yukur pa yusme ŋai uku ka usuwaꞌe wahriꞌ yip.”
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Wusyep erŋeme luku kin ŋanange nalaŋatme nal ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi menge mende wah no, ka pupwa hihwaiye. Wusyep uku titinge lenge miyeꞌ pakaiye yanange.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Miyeꞌ homboꞌe syeꞌ yana poi nange ya mende lotu nye nyermbe, topoꞌe yukur ya mono ŋai, topoꞌe monoꞌe pinip pe, ŋai uku ŋende poi mambaꞌe nihe syohe. Pe yaŋah uku miyeꞌ ŋahraꞌe naŋ kitikin. Kom yaŋah uku yukur ka se ungwisme poi ginyenme ŋoihmbwaip yerkeime.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.