Colossenses 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 Ŋam de ma mini yip yaŋah, ŋaiye ŋam mende wah nihme yip, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yarp moi embere Laodisia, topoꞌe lenge lahmende miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yukur sisyeme ŋam bworerme.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ŋam mende bongolme ŋoihmbwaip yip no, pa yende niharar lenge mitiŋ tuꞌe ŋimei yip no, pa yurp ilyeh. Topoꞌe pa yambaꞌe gondoume wusyep tase tikin Got. Pe Krais kitikin wusyep tase luku.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Kin lousikan ŋaiye kumbur kohmap me sande tekeꞌe, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore bwore lalme tikin Got ŋaiye tase ŋanar.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ŋam mana yip! Ŋam gwarnge ŋaiye lenge miyeꞌ syeꞌ ka yuta homboꞌe yaŋaih yip me wusyep syeꞌ ŋaiye yip yisande nange luku ki bwore mise, na pakai.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Tukwini leꞌe ŋam yukur marp topoꞌe yip, kom nato ŋoihmbwaip ŋam pe, ŋam ŋoihmeryembe yip, topoꞌe ŋam hriphrip ŋaiye yip jan ilyeh yende wah bongol ŋaiye ŋoihmbwaip yip teŋeime Krais.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Yip si yambaꞌe Krais Jisas taꞌe ŋaiye Lahmborenge yip pe, pa yurp tongorꞌ yil kin.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Pa yurp bongole tongorꞌ yil kin tuꞌe lou, ŋaiye gere nase kekep anah, topoꞌe yarp yip pe, ŋoiheryembe mise yip ka teŋeime kin. Pa jin bongole junde yaŋah mise, ŋaiye poi masamb yip. Pe pa yininge wusyep hriphrip wula wula yilme Got.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ŋoihme ŋaiye miyeꞌ ende se ka ota homboꞌe alaŋatme wusyep homboꞌe ŋaiye sande tekeꞌe topoꞌe ŋoihmbwaip tikin miyeꞌ ot elme yip, ŋaiye ka ende yip pa junde kin. Wusyep uku kin natme lenge mwan kaꞌ, topoꞌe lenge yipihinge pupwa ŋaiye bepteme kekep lalme. Yukur kin natme Krais.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Nato Krais pe, Got gahanahme wahriꞌ tikin miyeꞌ pe, ki paparar supulme Got.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Topoꞌe yip yarp tongorꞌ yal Krais pe, Got ki yal yip laip ŋaiye yip paparar supulme laip tikin Got. Kin miyeꞌ ondoh me lenge miyeꞌ ondoh lalme ŋaiye tikin kekep eꞌe.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Yip yarp tongorꞌ yal Krais pe, Krais si nongohe ŋoihmbwaip pupwa yip miꞌe. Yukur yip jande yaŋah lenge mwankaꞌ lenge Juta ŋaiye yotombo wahriꞌ miyeꞌ, pakai.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ŋupe ŋaiye yip yambaꞌe pinip pe, hwap ŋaiye yip yende luku nule ko pe, Got ŋononde topoꞌe Krais. O ŋoihmbwaip yip teŋeime Got ŋaiye ŋahraꞌe Jisas topoꞌe bongol kin pe, kin tahar nasme nule pe, kin ŋahraꞌe yip topoꞌe Krais pe, yip yambaꞌe laip mise.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Somohon yip yende hwap pe, kin ŋende yumbune ŋoihmbwaip bwore yip pe, yip si yule. Kom tukwini Got si nongohe hwap poi lalme pe, kin ŋende poi mambaꞌe laip mise motop Krais.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Kin ginyenme wusyep lalme luku, ŋaiye minde ka ende wusyep me poi. Got nambaꞌe pe, kin ŋende yupupur pe, kin ŋendere nal loutungwarmbe tikin Krais.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Nanah loutungwarmbe luku pe, Got nungwisme Krais, ŋaiye ŋende yumbune bongol lenge yipihinge pupwa, topoꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge bongol. Kin yohme tinge pe, bongol tinge luku miꞌe ko pe, tinge hiꞌe.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Miyeꞌ syeꞌ jonombaiꞌe yip ŋaiye yip yukur jande wusyep erŋeme lenge mwankaꞌ ŋaiye yono ŋai, lakai yonoꞌe pinip, topoꞌe yip yukur yende lotu tikin ŋup embere, topoꞌe lotu tikin wundehei ambaran, topoꞌe lotu tikin ŋup Sabat. Kom ŋam mana yip, yukur pa yusyunde wusyep tinge.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme luku pe, tinge sasambe taꞌe wutuꞌ ŋaiye mindemboi miyeꞌ mise Krais ka ot.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Yukur pa yisyunde miyeꞌ ende ŋaiye ka ini pakai me ŋaiꞌe ŋaiꞌe syeꞌ, lakai ka ini yip nange kin nate tange ŋetekeꞌe yipihinge, topoꞌe ka ini yip nange pa yende lotu me lenge walip hlaꞌ. Lenge miyeꞌ iki tengelyem yahraꞌe naŋ tititinge pe, tinge jande ŋoihmbwaip homboꞌe tititinge.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Taꞌe luku pe, tinge yukur tongorꞌ yal Krais ŋaiye kin narp miyeꞌ ondoh poi. Poi si tongorꞌ mal wahriꞌ kin pe, taꞌe ŋaiye mwah wahriꞌ si neŋelꞌe gahilyeh. Pe bongol tikin Got ŋende wahriꞌ uku ki tahar embere.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Yip si yule yotop Krais pe, yip yukur yarp tuwihme bongol lenge yipihinge pupwa, ŋaiye bepteme kekep lalme. Detaꞌe lai ti yip yarp taꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ tikin kekep eꞌe? Topoꞌe detaꞌe lai ti yip jande wusyep erŋeme syeꞌ ŋaiye ŋanange na,
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 “Yukur pa yusuwaꞌe, topoꞌe yukur pa yono ŋai, topoꞌe yukur pa yusme ŋai uku ka usuwaꞌe wahriꞌ yip.”
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Wusyep erŋeme luku kin ŋanange nalaŋatme nal ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye poi menge mende wah no, ka pupwa hihwaiye. Wusyep uku titinge lenge miyeꞌ pakaiye yanange.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Miyeꞌ homboꞌe syeꞌ yana poi nange ya mende lotu nye nyermbe, topoꞌe yukur ya mono ŋai, topoꞌe monoꞌe pinip pe, ŋai uku ŋende poi mambaꞌe nihe syohe. Pe yaŋah uku miyeꞌ ŋahraꞌe naŋ kitikin. Kom yaŋah uku yukur ka se ungwisme poi ginyenme ŋoihmbwaip yerkeime.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.