Atos 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Jisas si tahar wula wula sekete. Pe tuhwar ŋembere sai bumbe lenge Juta ŋaiye yanange wusyep Grik, topoꞌe lenge Juta ŋaiye yanange wusyep Juta. Detale, lenge Juta uku ŋaiye yanange wusyep Grik yana lenge na, “Yip yukur yembepeteme lenge tuweinge ŋope poi bworerme yangange ŋai topoꞌme wuhyau, pakai.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Taꞌe luku pe, lenge aposel 12 jal lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye jande Jisas yate jahilyeh pe, tinge yana lenge na, “Yukur tatame ŋaiye ya musme syep wah ŋaiye ya mininge wusyep Lahmborenge no, ya mende wah mangange lenge ŋai.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yalaŋatme miyeꞌ syepumbur hoi ŋaiye ŋoihmbwaip tinge bwore bwarme juh bumbe yiptip ŋaiye sande tekeꞌe tinge ŋembere, topoꞌe tinge si papararme Yohe Yirise pe, ya member lenge ka bepyeteme wah uku.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 O wah embere poi ŋaiye ya dohmeteme top Got mininge wusyep, topoꞌe ya mininge malaŋatme wusyep kin milꞌe milꞌe.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Miꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme hriphrip me wusyep ŋaiye lenge aposel yanange. Taꞌe luku pe, tinge yalaŋatme Stiven, miyeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋei bongolme Jisas, topoꞌe Yohe Yirise gahanahme kin supule. Tinge yalaŋatme kin topoꞌe Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, topoꞌe Nikolas. Nikolas kin miyeꞌ Antiok ende ŋaiye bunjenge ŋoihmbwaip tahar gande bilip lenge Juta.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Tinge yate yasamb lenge yal aposel pe, tinge lalme yikil syep ya yanah tinge yisilihme Lahmborenge ŋaiye ka ungwisme tinge ŋaiye ka yende wah uku.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Taꞌe luku pe, wusyep tikin Got tingisil ende embere pe, lenge miyeꞌ tuweinge wula ŋaiye yarp yoto Jerusalem jande Jisas. O lenge pris syeꞌ topoꞌe, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas pe, tinge jande kin.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Got ŋuruꞌe ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe bongol kin na gah Stiven pe, ki papararme Yohe Yirise. Taꞌe luku pe, kin ŋende mirakel, topoꞌe wutuꞌ supule gah embep lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Kom lenge Juta syeꞌ tuhwarme kin pe, tinge teketenge wusyep topoꞌme kin. Lenge miyeꞌ uku, syeꞌ yase moi Sairini yat no, syeꞌ Aleksandria, syeꞌ Silisia topoꞌe syeꞌ yase Esia yat. Pe tinge miyeꞌ tikin yokoh jahilyeh ende ŋaiye tinge jalme yokoh jahilyeh lenge miyeꞌ hlaininge.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Kom Yohe Yirise naŋaꞌe Stiven sande tekeꞌe ŋembere pe, wusyep tinge yukur tatame ŋaiye ka engelyembe wusyep kin, pakai.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Pe tinge yul yututusme miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Yip pa yininge wusyep homboꞌe yiniꞌe kin tuꞌe leꞌe: Stiven ŋanange wusyep pupwa me Moses topoꞌe Got.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ uku yanange wusyep yal lenge bwore bworenge tititinge Israel, topoꞌe lenge jetmam tikin wusyep erŋeme, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka ende ŋoihmbwaip tinge ka nihe supule. Pe tinge syep yarpe Stiven yenge kin yal lenge sisinge woroh.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Miꞌe pe, tinge yambaꞌe miyeꞌ syeꞌ yenge ya yoto ŋaiye ka si yininge wusyep homboꞌe. Pe tinge yanange na, “Nyermbe nyermbe miyeꞌ eꞌe kin ŋanange wusyep pupwa me yukoh yirise tikin Got topoꞌme wusyep erŋeme ŋaiye Got naŋaꞌe Moses.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Poi masande kin ŋanange nange Jisas tikin moi Nasaret ka uluwau yukoh yirise, topoꞌe ka uhyulme wusyep erŋeme ŋaiye Moses pwal poi!”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Mitiŋ lalme ŋaiye yarp ya yoto yokoh sisinge woroh uku ŋembep dilndilme Stiven sai pe, tinge yetekeꞌe bepmohro kin yirise ŋahilyeh taꞌe ŋaiye bepmohro tikin walip hlaꞌ ende.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.