Atos 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋup uku pe, lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye jande Jisas si tahar wula wula sekete. Pe tuhwar ŋembere sai bumbe lenge Juta ŋaiye yanange wusyep Grik, topoꞌe lenge Juta ŋaiye yanange wusyep Juta. Detale, lenge Juta uku ŋaiye yanange wusyep Grik yana lenge na, “Yip yukur yembepeteme lenge tuweinge ŋope poi bworerme yangange ŋai topoꞌme wuhyau, pakai.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Taꞌe luku pe, lenge aposel 12 jal lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye jande Jisas yate jahilyeh pe, tinge yana lenge na, “Yukur tatame ŋaiye ya musme syep wah ŋaiye ya mininge wusyep Lahmborenge no, ya mende wah mangange lenge ŋai.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai ŋam, yalaŋatme miyeꞌ syepumbur hoi ŋaiye ŋoihmbwaip tinge bwore bwarme juh bumbe yiptip ŋaiye sande tekeꞌe tinge ŋembere, topoꞌe tinge si papararme Yohe Yirise pe, ya member lenge ka bepyeteme wah uku.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 O wah embere poi ŋaiye ya dohmeteme top Got mininge wusyep, topoꞌe ya mininge malaŋatme wusyep kin milꞌe milꞌe.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Miꞌe pe, lenge miyeꞌ tuweinge lalme hriphrip me wusyep ŋaiye lenge aposel yanange. Taꞌe luku pe, tinge yalaŋatme Stiven, miyeꞌ ŋaiye ŋoihmbwaip kin teŋei bongolme Jisas, topoꞌe Yohe Yirise gahanahme kin supule. Tinge yalaŋatme kin topoꞌe Filip, Prokorus, Nikanor, Timon, Parmenas, topoꞌe Nikolas. Nikolas kin miyeꞌ Antiok ende ŋaiye bunjenge ŋoihmbwaip tahar gande bilip lenge Juta.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Tinge yate yasamb lenge yal aposel pe, tinge lalme yikil syep ya yanah tinge yisilihme Lahmborenge ŋaiye ka ungwisme tinge ŋaiye ka yende wah uku.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Taꞌe luku pe, wusyep tikin Got tingisil ende embere pe, lenge miyeꞌ tuweinge wula ŋaiye yarp yoto Jerusalem jande Jisas. O lenge pris syeꞌ topoꞌe, ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas pe, tinge jande kin.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Got ŋuruꞌe ŋoih miꞌmiꞌ topoꞌe bongol kin na gah Stiven pe, ki papararme Yohe Yirise. Taꞌe luku pe, kin ŋende mirakel, topoꞌe wutuꞌ supule gah embep lenge miyeꞌ tuweinge.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Kom lenge Juta syeꞌ tuhwarme kin pe, tinge teketenge wusyep topoꞌme kin. Lenge miyeꞌ uku, syeꞌ yase moi Sairini yat no, syeꞌ Aleksandria, syeꞌ Silisia topoꞌe syeꞌ yase Esia yat. Pe tinge miyeꞌ tikin yokoh jahilyeh ende ŋaiye tinge jalme yokoh jahilyeh lenge miyeꞌ hlaininge.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Kom Yohe Yirise naŋaꞌe Stiven sande tekeꞌe ŋembere pe, wusyep tinge yukur tatame ŋaiye ka engelyembe wusyep kin, pakai.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Pe tinge yul yututusme miyeꞌ syeꞌ yanange na, “Yip pa yininge wusyep homboꞌe yiniꞌe kin tuꞌe leꞌe: Stiven ŋanange wusyep pupwa me Moses topoꞌe Got.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ uku yanange wusyep yal lenge bwore bworenge tititinge Israel, topoꞌe lenge jetmam tikin wusyep erŋeme, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka ende ŋoihmbwaip tinge ka nihe supule. Pe tinge syep yarpe Stiven yenge kin yal lenge sisinge woroh.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Miꞌe pe, tinge yambaꞌe miyeꞌ syeꞌ yenge ya yoto ŋaiye ka si yininge wusyep homboꞌe. Pe tinge yanange na, “Nyermbe nyermbe miyeꞌ eꞌe kin ŋanange wusyep pupwa me yukoh yirise tikin Got topoꞌme wusyep erŋeme ŋaiye Got naŋaꞌe Moses.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Poi masande kin ŋanange nange Jisas tikin moi Nasaret ka uluwau yukoh yirise, topoꞌe ka uhyulme wusyep erŋeme ŋaiye Moses pwal poi!”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Mitiŋ lalme ŋaiye yarp ya yoto yokoh sisinge woroh uku ŋembep dilndilme Stiven sai pe, tinge yetekeꞌe bepmohro kin yirise ŋahilyeh taꞌe ŋaiye bepmohro tikin walip hlaꞌ ende.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.