Apocalipse 6
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC
1 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah nesembele ŋap yaih ŋendehei pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule ŋendehei, ŋaiye narp laip uku tambah ŋanange wusyep pe, wonge kin tas taꞌe dululul topoꞌe plai gah. Kin ŋanange na, “Ni ot!”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Aya! Ŋam bep mal pe, hosYuwor hos|src="LB00035B.tif" size="col" copy="HK" ref="6.2" wukauwe ende gwan pe, miyeꞌ ende narp nanah hos hlaꞌ uku. Kin nenge sehyikal ombor, topoꞌe tinge yaŋarꞌe galaꞌ tikin miyeꞌ, ŋaiye si yohe wondoh pe, kin nalꞌe nalꞌe narmbe wondoh pe, kin yohe lalme.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah plihe nesembele ŋap yaih hoi kin pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule hoi kin, ŋaiye narp laip tambah ŋanange na, “Ot eꞌe!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Pe hos ende plihe tas. Hos uku yaihe, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye narp anah hos uku, si nenge ŋim ŋombor ŋembere ende, topoꞌe kin si nambaꞌe wusyep hraꞌembep, ŋaiye kin nambaꞌe bongol tatame ka ember wondoh guh kekep lalme no, lenge mitiŋ ka yurmbe yile yut tititinge ŋaiye ka yule.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih hun kin pe, ŋam masande diꞌ walip hlaꞌ miꞌ supule hun kin uku, ŋaiye narp laip tambah mah nal hlaꞌ taꞌe leꞌe, “Ot eꞌe.” Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe hos ŋosohe ende. Miyeꞌ ŋaiye narp nanah hos teket nenge skel, ŋaiye nuluwei ŋai sai syep kin.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Pe ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nas nal bumbumbe me walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku, ŋaiye yarp laip nat ŋanange taꞌe na, “Ni el ende wah nin no, lenge miyeꞌ tuweinge ka seheiꞌe ŋai. Taꞌe luku pe, yitini ŋaiye lenge miyeꞌ ka yambaꞌe ŋup ilyeh pe, luku ki tatame ŋaiye ka yiche wuhyau yambaꞌe marp malaih wit lakai, marp malaih hun bali ilyehme. Kut yukur na ende yumbune lou olip, topoꞌe lou wain.”
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih hoye hoye kin pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku, ŋaiye narp laip ŋanange na, “Ot eꞌe!”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe hos ende ki ŋahilyeh taꞌe miyeꞌ, ŋaiye si nule. Naŋ miyeꞌ ŋaiye narp hos uku Nule. Miyeꞌ ŋoinde plihe gande, naŋ kin Moi Lenge Miyeꞌ Yule. Got si nangange bongol nalme tinge hindi, ŋaiye ka yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge luku yil dom hoye hoye. Pe ka hindi yenge ŋim ŋombor, yember ŋasarp embere, yember wahriꞌ epwa, ŋaiye pupwa yehe, topoꞌe yember lenge yuwor telpei ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende luku ka yule, kut hun ka si.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur kin pe, ŋam metekeꞌe yipihinge lenge miyeꞌ ŋaiye somohonme yule jan yoto tuwihme alta tikin Got. Tinge lenge miyeꞌ uku somohonme tinge yongomb lenge yule. Detale, tinge yende wah tikin Got, topoꞌe yukur yasme ŋaiye yalaŋatme wusyep tikin Got.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Lenge yipihinge titinge miyeꞌ yule luku tambah mah yal hlaꞌ yanange taꞌe leꞌe, “Got, nin Lahmborenge, ŋaiye bepeteme moihlaꞌ, topoꞌe kekep, nin holi, bwore mise supule, topoꞌe nin miyeꞌ mise. Iyai, ŋup yukuriye sai, ŋaiye na iyarꞌe, topoꞌe na ungwisme yitini pupwa el lenge mitiŋ, ŋaiye teter yarp kekep, ŋaiye somohon tinge pwamb poi?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Got nangange ŋaiyuwat sokoloh wukauwe ilyeh ilyeh nal lenge miyeꞌ yipihinge tongonose pe, ki ŋana lenge na, “Te yurp syumbe ŋumwaiye.” Ka yende tuꞌe luku yi tutume ŋaiye lenge wachaih ka yongomb lenge toꞌ tatai yip syeꞌ ka yule. Got si nalaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge yukuriye kitikin ŋaiye ka yongomb lenge ka yule.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Ŋam metekeꞌe ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur ilyeh kin pe, yoime ŋembere supule ŋondolꞌme. Ŋau ki ŋosohe taꞌe ŋaiyuwat ŋosohe, o wundehei ŋaiye waŋarꞌe pe, ti wa miꞌe supule pe, ti wa yaihe taꞌe wim.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Lenge nowas tahar tiye yate jah kekep ŋahilyeh taꞌe lou ŋip esep ŋumun, ŋaiye yohe ŋembere tahar ŋondolꞌme no, tinge tipir jah.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Kut ŋaitem si nal miꞌe taꞌe musyukurp, ŋaiye nin chichurꞌe nihnom gah no, ni ŋinyem. O hwate lalme topoꞌe ailan lalme tahar nasme luh, ŋaiye ki si sai yere nal luh umun.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Taꞌe luku pe, lenge kiŋ kekep eꞌe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere moiye moiye kekep eꞌe, topoꞌe lenge miyeꞌ mbep, ŋaiye bepyeteme lenge mitiŋ, ŋaiye yende wondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ embere embere, topoꞌe miyeꞌ lowe, topoꞌe lahmende ŋaiye yende wah tuwihme miyeꞌ ende, topoꞌe lahmende ŋaiye narp hlaininge, topoꞌe lenge mitiŋ lalme ka tuhur yekepe yaŋah, ŋaiye ka yi tise yil hwate mbris, lakai yi yoto map.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Tinge tahar jal yalꞌe yalꞌe yalme hwate, topoꞌe erngenem nange ka yuta bumbe tinge yi juh no, miyeꞌ ŋaiye narp nanah luh yilihe luku yukur ka se etekeꞌe tinge, topoꞌe Worsip Talah yukur tatame ŋaiye ka se angang lenge nihe syohe.
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Bwore mise, ŋup embere ŋaiye ka hindi yuwilꞌe yember ŋoihmbwaip nihe tinge hindi si nat miꞌe. Lahmende tatame ŋaiye ka si tupwaihme nihe syohe luku no, ka orp bwore? Pakai!
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.