Apocalipse 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah nesembele ŋap yaih ŋendehei pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule ŋendehei, ŋaiye narp laip uku tambah ŋanange wusyep pe, wonge kin tas taꞌe dululul topoꞌe plai gah. Kin ŋanange na, “Ni ot!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Aya! Ŋam bep mal pe, hosYuwor hos|src="LB00035B.tif" size="col" copy="HK" ref="6.2" wukauwe ende gwan pe, miyeꞌ ende narp nanah hos hlaꞌ uku. Kin nenge sehyikal ombor, topoꞌe tinge yaŋarꞌe galaꞌ tikin miyeꞌ, ŋaiye si yohe wondoh pe, kin nalꞌe nalꞌe narmbe wondoh pe, kin yohe lalme.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah plihe nesembele ŋap yaih hoi kin pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule hoi kin, ŋaiye narp laip tambah ŋanange na, “Ot eꞌe!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Pe hos ende plihe tas. Hos uku yaihe, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye narp anah hos uku, si nenge ŋim ŋombor ŋembere ende, topoꞌe kin si nambaꞌe wusyep hraꞌembep, ŋaiye kin nambaꞌe bongol tatame ka ember wondoh guh kekep lalme no, lenge mitiŋ ka yurmbe yile yut tititinge ŋaiye ka yule.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih hun kin pe, ŋam masande diꞌ walip hlaꞌ miꞌ supule hun kin uku, ŋaiye narp laip tambah mah nal hlaꞌ taꞌe leꞌe, “Ot eꞌe.” Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe hos ŋosohe ende. Miyeꞌ ŋaiye narp nanah hos teket nenge skel, ŋaiye nuluwei ŋai sai syep kin.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Pe ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nas nal bumbumbe me walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku, ŋaiye yarp laip nat ŋanange taꞌe na, “Ni el ende wah nin no, lenge miyeꞌ tuweinge ka seheiꞌe ŋai. Taꞌe luku pe, yitini ŋaiye lenge miyeꞌ ka yambaꞌe ŋup ilyeh pe, luku ki tatame ŋaiye ka yiche wuhyau yambaꞌe marp malaih wit lakai, marp malaih hun bali ilyehme. Kut yukur na ende yumbune lou olip, topoꞌe lou wain.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih hoye hoye kin pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku, ŋaiye narp laip ŋanange na, “Ot eꞌe!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe hos ende ki ŋahilyeh taꞌe miyeꞌ, ŋaiye si nule. Naŋ miyeꞌ ŋaiye narp hos uku Nule. Miyeꞌ ŋoinde plihe gande, naŋ kin Moi Lenge Miyeꞌ Yule. Got si nangange bongol nalme tinge hindi, ŋaiye ka yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge luku yil dom hoye hoye. Pe ka hindi yenge ŋim ŋombor, yember ŋasarp embere, yember wahriꞌ epwa, ŋaiye pupwa yehe, topoꞌe yember lenge yuwor telpei ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende luku ka yule, kut hun ka si.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur kin pe, ŋam metekeꞌe yipihinge lenge miyeꞌ ŋaiye somohonme yule jan yoto tuwihme alta tikin Got. Tinge lenge miyeꞌ uku somohonme tinge yongomb lenge yule. Detale, tinge yende wah tikin Got, topoꞌe yukur yasme ŋaiye yalaŋatme wusyep tikin Got.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Lenge yipihinge titinge miyeꞌ yule luku tambah mah yal hlaꞌ yanange taꞌe leꞌe, “Got, nin Lahmborenge, ŋaiye bepeteme moihlaꞌ, topoꞌe kekep, nin holi, bwore mise supule, topoꞌe nin miyeꞌ mise. Iyai, ŋup yukuriye sai, ŋaiye na iyarꞌe, topoꞌe na ungwisme yitini pupwa el lenge mitiŋ, ŋaiye teter yarp kekep, ŋaiye somohon tinge pwamb poi?”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Got nangange ŋaiyuwat sokoloh wukauwe ilyeh ilyeh nal lenge miyeꞌ yipihinge tongonose pe, ki ŋana lenge na, “Te yurp syumbe ŋumwaiye.” Ka yende tuꞌe luku yi tutume ŋaiye lenge wachaih ka yongomb lenge toꞌ tatai yip syeꞌ ka yule. Got si nalaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge yukuriye kitikin ŋaiye ka yongomb lenge ka yule.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Ŋam metekeꞌe ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur ilyeh kin pe, yoime ŋembere supule ŋondolꞌme. Ŋau ki ŋosohe taꞌe ŋaiyuwat ŋosohe, o wundehei ŋaiye waŋarꞌe pe, ti wa miꞌe supule pe, ti wa yaihe taꞌe wim.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Lenge nowas tahar tiye yate jah kekep ŋahilyeh taꞌe lou ŋip esep ŋumun, ŋaiye yohe ŋembere tahar ŋondolꞌme no, tinge tipir jah.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Kut ŋaitem si nal miꞌe taꞌe musyukurp, ŋaiye nin chichurꞌe nihnom gah no, ni ŋinyem. O hwate lalme topoꞌe ailan lalme tahar nasme luh, ŋaiye ki si sai yere nal luh umun.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Taꞌe luku pe, lenge kiŋ kekep eꞌe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere moiye moiye kekep eꞌe, topoꞌe lenge miyeꞌ mbep, ŋaiye bepyeteme lenge mitiŋ, ŋaiye yende wondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ embere embere, topoꞌe miyeꞌ lowe, topoꞌe lahmende ŋaiye yende wah tuwihme miyeꞌ ende, topoꞌe lahmende ŋaiye narp hlaininge, topoꞌe lenge mitiŋ lalme ka tuhur yekepe yaŋah, ŋaiye ka yi tise yil hwate mbris, lakai yi yoto map.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Tinge tahar jal yalꞌe yalꞌe yalme hwate, topoꞌe erngenem nange ka yuta bumbe tinge yi juh no, miyeꞌ ŋaiye narp nanah luh yilihe luku yukur ka se etekeꞌe tinge, topoꞌe Worsip Talah yukur tatame ŋaiye ka se angang lenge nihe syohe.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Bwore mise, ŋup embere ŋaiye ka hindi yuwilꞌe yember ŋoihmbwaip nihe tinge hindi si nat miꞌe. Lahmende tatame ŋaiye ka si tupwaihme nihe syohe luku no, ka orp bwore? Pakai!
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.