Apocalipse 6

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pe ŋam metekeꞌe Worsip Talah nesembele ŋap yaih ŋendehei pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule ŋendehei, ŋaiye narp laip uku tambah ŋanange wusyep pe, wonge kin tas taꞌe dululul topoꞌe plai gah. Kin ŋanange na, “Ni ot!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Aya! Ŋam bep mal pe, hosYuwor hos|src="LB00035B.tif" size="col" copy="HK" ref="6.2" wukauwe ende gwan pe, miyeꞌ ende narp nanah hos hlaꞌ uku. Kin nenge sehyikal ombor, topoꞌe tinge yaŋarꞌe galaꞌ tikin miyeꞌ, ŋaiye si yohe wondoh pe, kin nalꞌe nalꞌe narmbe wondoh pe, kin yohe lalme.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah plihe nesembele ŋap yaih hoi kin pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule hoi kin, ŋaiye narp laip tambah ŋanange na, “Ot eꞌe!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Pe hos ende plihe tas. Hos uku yaihe, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye narp anah hos uku, si nenge ŋim ŋombor ŋembere ende, topoꞌe kin si nambaꞌe wusyep hraꞌembep, ŋaiye kin nambaꞌe bongol tatame ka ember wondoh guh kekep lalme no, lenge mitiŋ ka yurmbe yile yut tititinge ŋaiye ka yule.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih hun kin pe, ŋam masande diꞌ walip hlaꞌ miꞌ supule hun kin uku, ŋaiye narp laip tambah mah nal hlaꞌ taꞌe leꞌe, “Ot eꞌe.” Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe hos ŋosohe ende. Miyeꞌ ŋaiye narp nanah hos teket nenge skel, ŋaiye nuluwei ŋai sai syep kin.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Pe ŋam masande diꞌ miyeꞌ ende nas nal bumbumbe me walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku, ŋaiye yarp laip nat ŋanange taꞌe na, “Ni el ende wah nin no, lenge miyeꞌ tuweinge ka seheiꞌe ŋai. Taꞌe luku pe, yitini ŋaiye lenge miyeꞌ ka yambaꞌe ŋup ilyeh pe, luku ki tatame ŋaiye ka yiche wuhyau yambaꞌe marp malaih wit lakai, marp malaih hun bali ilyehme. Kut yukur na ende yumbune lou olip, topoꞌe lou wain.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih hoye hoye kin pe, ŋam masande diꞌ tikin walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye luku, ŋaiye narp laip ŋanange na, “Ot eꞌe!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe hos ende ki ŋahilyeh taꞌe miyeꞌ, ŋaiye si nule. Naŋ miyeꞌ ŋaiye narp hos uku Nule. Miyeꞌ ŋoinde plihe gande, naŋ kin Moi Lenge Miyeꞌ Yule. Got si nangange bongol nalme tinge hindi, ŋaiye ka yiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge luku yil dom hoye hoye. Pe ka hindi yenge ŋim ŋombor, yember ŋasarp embere, yember wahriꞌ epwa, ŋaiye pupwa yehe, topoꞌe yember lenge yuwor telpei ka yongomb lenge miyeꞌ tuweinge dom ende luku ka yule, kut hun ka si.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur kin pe, ŋam metekeꞌe yipihinge lenge miyeꞌ ŋaiye somohonme yule jan yoto tuwihme alta tikin Got. Tinge lenge miyeꞌ uku somohonme tinge yongomb lenge yule. Detale, tinge yende wah tikin Got, topoꞌe yukur yasme ŋaiye yalaŋatme wusyep tikin Got.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Lenge yipihinge titinge miyeꞌ yule luku tambah mah yal hlaꞌ yanange taꞌe leꞌe, “Got, nin Lahmborenge, ŋaiye bepeteme moihlaꞌ, topoꞌe kekep, nin holi, bwore mise supule, topoꞌe nin miyeꞌ mise. Iyai, ŋup yukuriye sai, ŋaiye na iyarꞌe, topoꞌe na ungwisme yitini pupwa el lenge mitiŋ, ŋaiye teter yarp kekep, ŋaiye somohon tinge pwamb poi?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Got nangange ŋaiyuwat sokoloh wukauwe ilyeh ilyeh nal lenge miyeꞌ yipihinge tongonose pe, ki ŋana lenge na, “Te yurp syumbe ŋumwaiye.” Ka yende tuꞌe luku yi tutume ŋaiye lenge wachaih ka yongomb lenge toꞌ tatai yip syeꞌ ka yule. Got si nalaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge yukuriye kitikin ŋaiye ka yongomb lenge ka yule.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Ŋam metekeꞌe ŋupe ŋaiye Worsip Talah nesembele ŋap yaih syepumbur ilyeh kin pe, yoime ŋembere supule ŋondolꞌme. Ŋau ki ŋosohe taꞌe ŋaiyuwat ŋosohe, o wundehei ŋaiye waŋarꞌe pe, ti wa miꞌe supule pe, ti wa yaihe taꞌe wim.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 Lenge nowas tahar tiye yate jah kekep ŋahilyeh taꞌe lou ŋip esep ŋumun, ŋaiye yohe ŋembere tahar ŋondolꞌme no, tinge tipir jah.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Kut ŋaitem si nal miꞌe taꞌe musyukurp, ŋaiye nin chichurꞌe nihnom gah no, ni ŋinyem. O hwate lalme topoꞌe ailan lalme tahar nasme luh, ŋaiye ki si sai yere nal luh umun.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Taꞌe luku pe, lenge kiŋ kekep eꞌe, topoꞌe lenge miyeꞌ ondoh embere moiye moiye kekep eꞌe, topoꞌe lenge miyeꞌ mbep, ŋaiye bepyeteme lenge mitiŋ, ŋaiye yende wondoh, topoꞌe lenge miyeꞌ embere embere, topoꞌe miyeꞌ lowe, topoꞌe lahmende ŋaiye yende wah tuwihme miyeꞌ ende, topoꞌe lahmende ŋaiye narp hlaininge, topoꞌe lenge mitiŋ lalme ka tuhur yekepe yaŋah, ŋaiye ka yi tise yil hwate mbris, lakai yi yoto map.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Tinge tahar jal yalꞌe yalꞌe yalme hwate, topoꞌe erngenem nange ka yuta bumbe tinge yi juh no, miyeꞌ ŋaiye narp nanah luh yilihe luku yukur ka se etekeꞌe tinge, topoꞌe Worsip Talah yukur tatame ŋaiye ka se angang lenge nihe syohe.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Bwore mise, ŋup embere ŋaiye ka hindi yuwilꞌe yember ŋoihmbwaip nihe tinge hindi si nat miꞌe. Lahmende tatame ŋaiye ka si tupwaihme nihe syohe luku no, ka orp bwore? Pakai!
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.