Apocalipse 22

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Miꞌe pe, walip hlaꞌ pasam mih ende. Pinip uku pe, pinip tikin ŋaiye naŋaꞌe laip me lenge miyeꞌ tuweinge. Ki gendei taꞌe pinip yipihinge, ŋaiye na etekeꞌe bepmohro nin. Pinip uku ki nawe nat nase luh yilihe ŋaiye Got hindi Worsip Talah yarp.
1 Mostrou-me então o anjo um rio de água viva resplandecente como cristal de rocha, saindo do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Pe pinip uku nawe gande ŋahwikin embere, ŋaiye yal moi uku nal. Nal ŋahwikin tikih burumbur pe, lou ŋaiye naŋaꞌe laip me lenge miyeꞌ tuweinge sai. Lou uku ki teŋei esep ŋoto wundehei ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye wahtaip ilyeh lyeh. Lenge miyeꞌ tuweinge kekep yenge lou tup kin yende miꞌe wahriꞌ epwa.
2 No meio da avenida e às duas margens do rio, achava-se uma árvore da vida, que produz doze frutos, dando cada mês um fruto, servindo as folhas da árvore para curar as nações.
3 Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, ŋaiye Got garnge yukur ka se inir oto moi uku. Luh yilihe, ŋaiye Got hindi Worsip Talah yarp ŋilyehme ka si oto moi uku. Pe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ka yirisukwarme kin.
3 Não haverá aí nada de execrável, mas nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Seus servos lhe prestarão um culto.
4 Topoꞌe tinge ka yetekeꞌe ŋembep mohro kin pe, kin ka inge naŋ kin e si nungup tinge.
4 Verão a sua face e o seu nome estará nas suas frontes.
5 Nal moi uku pe, yukur ka plihe ŋup no, lenge mitiŋ ka se ŋoiheryembe nange tinge ka yeŋelꞌe nih lam, ŋaiye ka se riri angange yirise, lakai ŋau ka oworꞌe angang lenge yirise, pakai. Detale, Yai Got kin ka orp tuꞌe yirise tinge. Pe tinge ka lalme yurp tuꞌe kiŋ nyermbe nyermbe.
5 Já não haverá noite, nem se precisará da luz de lâmpada ou do sol, porque o Senhor Deus a iluminará, e hão de reinar pelos séculos dos séculos.
6 Miꞌe pe, walip hlaꞌ nate ŋana ŋam na, “Wusyep lalme luku, ŋaiye sai nato tup eꞌe, ŋaiye ni ŋasande pe, luku wusyep tikin Got pe, wusyep uku bwore mise. Pe Yai Got, miyeꞌ ŋaiye nember yipihinge kin no, kin gahanahme lenge profet, ŋaiye tinge yalaŋatme wusyep kin. Kin si nember walip hlaꞌ kin, ŋaiye ka asamb poi lenge miyeꞌ wah kin lalme, ŋaimune ŋaiye sehei ka ot hwihwaiye.”
6 Ele me disse: Estas palavras são fiéis e verdadeiras, e o Senhor Deus dos espíritos dos profetas enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos o que deve acontecer em breve.
7 Jisas ŋanange na, “Yusyunde, ŋam da mut hwihwaiye leꞌe! Lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yasande wusyep profet, ŋaiye sai tup eꞌe no, tinge jande pe, tinge ka hriphrip supule.”
7 Eis que venho em breve! Felizes aqueles que põem em prática as palavras da profecia deste livro.
8 Ŋam Jon, miyeꞌ ŋaiye masande metekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe. Ŋupe ŋaiye ŋam masande metekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe miꞌe pe, ŋam tumbuhuroroꞌe ma gwah ŋihip walip hlaꞌ, ŋaiye si pasam ŋaiꞌe ŋaiꞌe leꞌe nange ma masarꞌe ŋimbep me kin.
8 Fui eu, João, que vi e ouvi estas coisas. Depois de as ter ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que as mostrava.
9 Kom kin ŋana ŋam na, “Na ende tuꞌe liki, na pakai! Ŋam topoꞌe miyeꞌ wah tikin Got ŋahilyeh taꞌe nin, topoꞌe lenge toꞌ tatai nin lenge profet, topoꞌe lenge mitiŋ lalme, ŋaiye yasande wusyep no, tinge jande. Kut na ahraꞌe naŋ tikin Got ŋilyehme.”
9 Mas ele me disse: Não faças isto! Sou um servo como tu e teus irmãos, os profetas, e aqueles que guardam as palavras deste livro. Prostra-te diante de Deus.
10 Pe walip hlaꞌ ŋana ŋam na, “Na inise wusyep profet, ŋaiye sai ŋoto tup eꞌe, na pakai. Detale, ŋup tikin Got, ŋaiye ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe luku si nat sehei miꞌe.
10 Disse ele ainda: Não seles o texto profético deste livro, porque o momento está próximo.
11 Taꞌe luku pe, lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yarmbe tuhwar yanange wusyep pupwa, topoꞌe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa pe, ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yenge yil yil. O lahmende ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, tinge ka plihe yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore luku yenge yil yil, topoꞌe lenge lahmende ŋaiye yarp yirise supule pe, tinge ka yurp yirise supule yenge yil yil.”
11 O injusto faça ainda injustiças, o impuro pratique impurezas. Mas o justo faça a justiça e o santo santifique-se ainda mais.
12 Jisas ŋanange na, “Yusyunde leꞌe, ŋam ma mut hwihwaiye. Ma menge yitini muta mangang lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh gunde ŋaimune ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye tinge yende.
12 Eis que venho em breve, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada um conforme as suas obras.
13 Ŋam ilyeh miyeꞌ endehei, ŋaiye ŋam mende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme, topoꞌe ŋam miyeꞌ yuwo, ŋaiye gwase ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Começo e o Fim.
14 Lenge lahmende ŋaiye yungurhme ŋoihmbwaip tinge no, ki sai prihe bwore miꞌ supule pe, Got ka ini lenge, ŋaiye ka yi yoto kohmap moihlaꞌ no, ka yono lousep tikin lou, ŋaiye nangange laip lenge miyeꞌ tuweinge.
14 Felizes aqueles que lavam as suas vestes para ter direito à árvore da vida e poder entrar na cidade pelas portas.
15 Kut lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yende ŋimbim yar, topoꞌe mitiŋ ŋaiye yende niŋ pinip yar, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yongomb lenge mitiŋ yule, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye yahraꞌe naŋ tikin got homboꞌe, topoꞌe lenge mitiŋ ŋaiye hriphrip yanange wusyep molohe pe, lenge mitiŋ, ŋaiye taꞌe luku, yukur ka yi yoto moi tikin Got.
15 Fora os cães, os envenenadores, os impudicos, os homicidas, os idólatras e todos aqueles que amam e praticam a mentira!
16 “Ŋam Jisas, ŋam si member walip hlaꞌ ŋam mat me nin ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep eꞌe elme lenge miyeꞌ tuweinge titinge lenge sios. Ŋam loumwah tikin kiŋ Dewit, topoꞌe ŋam talah tikin kiŋ Dewit. Ŋam nowas ŋaiye ŋoworꞌe yerme ŋau hondo hondonge.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos atestar estas coisas a respeito das igrejas. Eu sou a raiz e o descendente de Davi, a estrela radiosa da manhã.
17 Yohe Yirise hindi tuwei tikin Worsip Talah yanange na, “Ni ot.” Topoꞌe lenge mitiŋ ilyeh ilyeh tongonose, ŋaiye yasande wusyep uku plihe yanange na, “Ni ot.” Topoꞌe lahmende nin ŋaiye ŋasande wonge salah pe, ni ot na onoꞌe pinip, ŋaiye naŋaꞌe laip lenge miyeꞌ tuweinge. Lahmende nin ŋaiye ŋasande na ambaꞌe pe, ni ot ti, na ambaꞌe. Pinip eꞌe yukur na si iche wuhyau ambaꞌe. Leꞌe pinip tikin Got pe, se ka yule pakaiye.
17 O Espírito e a Esposa dizem: Vem! Possa aquele que ouve dizer também: Vem! Aquele que tem sede, venha! E que o homem de boa vontade receba, gratuitamente, da água da vida!
18 Ŋam Jon, ŋam manange wusyep bongol da syep erŋem lenge mitiŋ lalme, ŋaiye yasande wusyep profet, ŋaiye sai ŋoto tup eꞌe. Ŋaiye miyeꞌ ende ka eŋelꞌe wusyep ŋoinde el oto wusyep ŋaiye sai tup eꞌe pe, Got se ka plihe eŋelꞌe nihe syohe syepumbur hoi, ŋaiye kin ŋanange sai tup eꞌe el unuh kin.
18 Eu declaro a todos aqueles que ouvirem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhes ajuntar alguma coisa, Deus ajuntará sobre ele as pragas descritas neste livro;
19 Topoꞌe ŋaiye miyeꞌ ende ka isilꞌe wusyep profet syeꞌ upwaihme wusyep, ŋaiye sai tup eꞌe pe, Got se ka ginyenme kin pe, kin yukur tatame ka orp oto moi ambaran tikin Got uku no, ka ono lousep tikin lou, ŋaiye naŋaꞌe laip lenge miyeꞌ tuweinge. Kin yukur ka ambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore luku, ŋaiye tinge yainge yato tup eꞌe.
19 e se alguém dele tirar qualquer coisa, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, descritas neste livro.
20 Miyeꞌ ŋaiye ŋanange wusyep me ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme leꞌe ŋanange na, “Mise supule! Ŋam ma mut hwihwaiye!”
20 Aquele que atesta estas coisas diz: Sim! Eu venho depressa! Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Lahmborenge Jisas sai topoꞌe yip lenge miyeꞌ tuweinge lalme.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.