Apocalipse 20

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende nase moihlaꞌ gah. Nal syep kin pe, kin nenge lousikan tikin kohmap tikin ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal supule. Topoꞌe kin nenge mwah hroꞌe bongol ende.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Pe walip hlaꞌ syep narpe hwaŋ tikin somoho somohonme luku, ŋaiye tinge jalme Miyeꞌ pupwa Satan. Kin nenge mwah hroꞌe ŋupwaiꞌe ŋihip syep Satan pe,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 kin ŋiche kin na gah ŋeheh, ŋaiye tikin gululul na gah nal supule. Miꞌe pe, kin gase kohmap enderenge bongol tatme Satan. Pe Got ŋaname Satan na, “Nin na orp mwahupwaiꞌe e tutume wahtaip 1,000.” Taꞌe luku pe, Satan yukur tatame ka se plihe homboꞌe aŋaih lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp kekep. Kin ka orp mwahupwaiꞌe el tutume wahtaip 1,000 ka miꞌe ti, ka se chumbur kohmap osme kin sikirp pe, ka elꞌe elꞌe ŋaiye kekep lalme.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Miꞌe pe, ŋam bep mal pe, ŋam metekeꞌe luh yilihe wula wula tate. Pe ŋam metekeꞌe yipihinge lenge mitiŋ wula yarp luh uku. Lenge mitiŋ ŋaiye yarp uku pe, somohonme tinge yotombo wonge tinge, ŋaiye tinge yanange yalaŋatme wusyep mise Jisas, topoꞌe wusyep tikin Got. Lenge mitiŋ uku yukur yisarꞌe ŋimbep me yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin, topoꞌe yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende. Topoꞌe tinge yukur yambaꞌe wutuꞌ yowor telpei uku yal syep topoꞌe nungup tinge, pakai supule. Tinge si plihe tahar yate yarp laip pe, tinge yarp yanah luh yilihe luku. Got nangange lenge bongol, ŋaiye ka lalme yurp kiŋ topoꞌe Krais bepyeteme kekep eꞌe yi tutume wahtaip 1,000.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Luku ŋendeheiyeh kin, ŋaiye Got si ŋahraꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohonme yule tahaiꞌ ŋeheh. O lenge miyeꞌ tuweinge ŋoinde, ŋaiye somohonme yule pe, yukur ka plihe tuhur yute yurp laip, pakai. Teter ka yurp yeseperhme wahtaip 1,000 ka erŋe ti.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Lenge mitiŋ uku, ŋaiye Got si ŋahraꞌe lenge ŋendeheiyeh pe, tinge ka hriphrip supule. Taꞌe na, tinge tikin Got supule. Tinge yukur ka plihe yule ni hoi, pakai. Kut ka yurp tuꞌe pris tikin Got hindi Krais. Pe tinge ka yotop kin yurp kiŋ yi tutume wahtaip 1,000.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ŋupe ŋaiye wahtaip 1,000 ka el miꞌe pe, Got ka kumbur kohmap mwahupwaiꞌe osme Satan ka tus pe,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ka el la homboꞌe aŋaih lenge miyeꞌ tuweinge moiye moiye lalme, ŋaiye sai kekep eꞌe. Lenge mitiŋ uku tinge tangat Gok, topoꞌe Magok. Satan ka garas lenge enge e guhilyeh no, ka yende wondoh. Lenge miyeꞌ wondoh tinge luku wula wula sekete taꞌe sah molon, ŋaiye ŋanar ŋoloh sah.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Tinge yase yase moiye moiye, ŋaiye kekep eꞌe lalme yate yoyorꞌme luh moi titinge lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye yarp, topoꞌe moi embere ŋaiye Got ŋende nihararme. Kom Got nember nih nase moihlaꞌ gah ŋono lenge miyeꞌ wondoh uku.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Miꞌe pe, Got ŋiche Satan, miyeꞌ ŋaiye homboꞌe ŋeyeh tinge lalme na gah nih ŋeheh embere, ŋaiye paparar me ŋeser salpa ŋaiye woyol riri sai nal luh ilyeh, ŋaiye somohon tinge yiche yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule, topoꞌe profet homboꞌe ya jah. Pe nyermbe nyermbe ŋup ŋau tinge ka hun me yambaꞌe nihe syohe pupwa.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Miꞌe pe, ŋam metekeꞌe Got narp luh yilihe wukauwe kitikin, ŋaiye miꞌ supule. Ŋupe ŋaiye kin nat pe, kekep topoꞌe ŋaitem jarnge kin yal pe, yukur tinge plihe sai.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Pe ŋam plihe metekeꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yule lalme, lenge mitiŋ, ŋaiye yambaꞌe naŋ embere, topoꞌe lenge mitiŋ paka pakaiye yate jan sehei me luh yilihe. Pe lenge walip hlaꞌ yisilme tup ŋendehei, ŋaiye somohonme Got nainge ŋaimune tetehei, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yende. Miꞌe pe, tinge plihe yisilme tup ŋoinde, ŋaiye somohonme Got nainge naŋ lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye kin nalaŋatme, ŋaiye ka yotop kin yurp laip nye nyermbe. Pe Got ŋetekeꞌe wusyep, ŋaiye sai tup uku pe, kin ŋiyarꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yule lalme luku gande ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme, ŋaiye somohonme tinge yende.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Topoꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye somohonme yule tahaiꞌ ya jah loh pinip plihe tahar yal pe, Got ŋiyarꞌe tinge. Ŋahilyeh me Nule, topoꞌe Moi Lenge Mitiŋ Ŋaiye Yule Yarp, plihe yember lenge miyeꞌ tuweinge tinge yal pe, Got plihe ŋiyarꞌe tinge lalme ŋilyeh ilyeh gande ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei lalme, ŋaiye somohonme tinge yende.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 — ausente —
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 — ausente —
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.