Apocalipse 15

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taꞌe luku pe, ŋam plihe metekeꞌe wutuꞌ ŋoinde tikin sai nanah ŋaitem pe, ŋam gunguru plai pe, ŋam ŋoihmeryembe wula wula. Lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi yenge ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got. Luku yuwo kin. Ŋaiye ka miꞌe pe, Got yukur ka se plihe ende ŋoihmbwaip nihe ende gunde yuwo luku, pakai, miꞌe ko.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Pe ŋam metekeꞌe ŋainde taꞌe loh pinip embere, ŋaiye tinge yenge glas yende pe, ki naŋarꞌe taꞌe nih. Ŋam plihe metekeꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye somohonme yohe wondoh me yowor telpei ŋaiye ŋoinde tikin, topoꞌe tinge yukur yirisukwarme yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende taꞌe miyeꞌ, topoꞌe wutuꞌ ŋaiye nalaŋatme naŋ kin. Tinge yenge loutumbwah ŋoinde tikin, ŋaiye Got si nangang lenge pe, tinge jan yanah loh pinip, ŋaiye taꞌe glas uku.Loutumbwah tinge ŋoinde tikin.|src="BK00175B.tif" size="col" copy="HK" ref="15.2"
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Tinge yosoko wenersep tikin Moses, miyeꞌ wah tikin Got, topoꞌe Worsip Talah. Wenersep uku ki taꞌe leꞌe,
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Lahmborenge, nin ŋilyehe sai,
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Luku miꞌe pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌe ŋaiye tinge si chumbur kohmap tikin Luh Sel Yirise tikin moihlaꞌ. Luku yukoh sel, ŋaiye somohon wusyep erŋeme tikin Got ŋanar pe, lenge pris ya yanange wusyep topoꞌme Got.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Pe lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi yenge ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yase yukoh uku tas, ŋaiye yende yumbun lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Ilyeh ilyeh tinge jah hihyilih wukauwe, ŋaiye tikin miꞌ supule, topoꞌe tinge yerŋeme mwah ŋap gol yerŋeꞌe hehernge tinge.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye, ŋaiye yarp laip uku pe, ŋoinde tinge luku nambaꞌe yaŋ syepumbur hoi uku nangang lenge nal walip hlaꞌ syepumbur hoi. Got kin narp nye nyermbe pe, nangah yaŋ uku ŋoihmbwaip nihe kin tahaiꞌ.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Taꞌe luku pe, nato yukoh yirise tikin Got uku pe, tikin paparar me nihnom, ŋaiye tikin yirise supule ŋuruwih topoꞌe bongol tikin Got. Miyeꞌ ende yukur tatame, ŋaiye ka se e oto yukoh yirise kin uku, pakai. Ka yeseperhme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi uku, ka yuruꞌe ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yil ka miꞌe.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.