Apocalipse 15

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Taꞌe luku pe, ŋam plihe metekeꞌe wutuꞌ ŋoinde tikin sai nanah ŋaitem pe, ŋam gunguru plai pe, ŋam ŋoihmeryembe wula wula. Lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi yenge ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got. Luku yuwo kin. Ŋaiye ka miꞌe pe, Got yukur ka se plihe ende ŋoihmbwaip nihe ende gunde yuwo luku, pakai, miꞌe ko.
1 Vi no céu outro sinal grande e admirável: sete anjos tendo os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a cólera de Deus.
2 Pe ŋam metekeꞌe ŋainde taꞌe loh pinip embere, ŋaiye tinge yenge glas yende pe, ki naŋarꞌe taꞌe nih. Ŋam plihe metekeꞌe lenge mitiŋ, ŋaiye somohonme yohe wondoh me yowor telpei ŋaiye ŋoinde tikin, topoꞌe tinge yukur yirisukwarme yipihinge kin, ŋaiye miyeꞌ taihelou yende taꞌe miyeꞌ, topoꞌe wutuꞌ ŋaiye nalaŋatme naŋ kin. Tinge yenge loutumbwah ŋoinde tikin, ŋaiye Got si nangang lenge pe, tinge jan yanah loh pinip, ŋaiye taꞌe glas uku.Loutumbwah tinge ŋoinde tikin.|src="BK00175B.tif" size="col" copy="HK" ref="15.2"
2 Vi como que um mar de vidro, mesclado de fogo, e os vencedores da besta, da sua imagem e do número do seu nome, que se achavam em pé no mar de vidro, tendo harpas de Deus;
3 Tinge yosoko wenersep tikin Moses, miyeꞌ wah tikin Got, topoꞌe Worsip Talah. Wenersep uku ki taꞌe leꞌe,
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Lahmborenge, nin ŋilyehe sai,
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo; por isso, todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.
5 Luku miꞌe pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌe ŋaiye tinge si chumbur kohmap tikin Luh Sel Yirise tikin moihlaꞌ. Luku yukoh sel, ŋaiye somohon wusyep erŋeme tikin Got ŋanar pe, lenge pris ya yanange wusyep topoꞌme Got.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do Testemunho,
6 Pe lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi yenge ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yase yukoh uku tas, ŋaiye yende yumbun lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Ilyeh ilyeh tinge jah hihyilih wukauwe, ŋaiye tikin miꞌ supule, topoꞌe tinge yerŋeme mwah ŋap gol yerŋeꞌe hehernge tinge.
6 e os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos ao peito com cintas de ouro.
7 Taꞌe luku pe, lenge walip hlaꞌ miꞌ supule bongol hoye hoye, ŋaiye yarp laip uku pe, ŋoinde tinge luku nambaꞌe yaŋ syepumbur hoi uku nangang lenge nal walip hlaꞌ syepumbur hoi. Got kin narp nye nyermbe pe, nangah yaŋ uku ŋoihmbwaip nihe kin tahaiꞌ.
7 Então, um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da cólera de Deus, que vive pelos séculos dos séculos.
8 Taꞌe luku pe, nato yukoh yirise tikin Got uku pe, tikin paparar me nihnom, ŋaiye tikin yirise supule ŋuruwih topoꞌe bongol tikin Got. Miyeꞌ ende yukur tatame, ŋaiye ka se e oto yukoh yirise kin uku, pakai. Ka yeseperhme lenge walip hlaꞌ syepumbur hoi uku, ka yuruꞌe ŋoihmbwaip nihe syepumbur hoi tikin Got yil ka miꞌe.
8 O santuário se encheu de fumaça procedente da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia penetrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.