Apocalipse 14
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Ŋam bep mal hwate Saion pe, ŋam metekeꞌe Worsip Talah nenge lenge miyeꞌ tuweinge 144,000 kitikin jan. Na nah nungup lenge miyeꞌ tuweinge luku pe, naŋ Worsip Talah, topoꞌe naŋ Yai kin sai tinge.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ŋam masande diꞌ ende nase moihlaꞌ gah taꞌe pinip embere, ŋaiye nate durndur gah sambe, topoꞌe taꞌe dululul ŋembere sekete. Pe ŋam masande diꞌ uku ki tas taꞌe diꞌ lenge miyeꞌ, ŋaiye jate loutumbwah.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Lenge miyeꞌ tuweinge 144,000 luku jan sehei me luh yilihe tikin Got, topoꞌe walip hlaꞌ miꞌ supule hoye hoye, ŋaiye yarp laip nye nyermbe jan yal ŋembep lenge miyeꞌ bwore bworenge 24. Tinge yosoko wenersep ŋambaran ende, ŋaiye tinge ŋilyehme sisyeme, kut mitiŋ syeꞌ pakai. Got si nalaŋatme lenge miyeꞌ tuweinge 144,000 luku ŋilyehme gah bumbe lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp kekep.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Lenge miyeꞌ tuweinge luku yukur yende niŋ pinip yar, pakai supule. Tinge yarp supun bwore miꞌ supule. Nyermbe nyermbe ŋaiye Worsip Talah nala el lai pe, tinge jande kin yal. Detale, Got si nambaꞌe tinge gah bumbe lenge miyeꞌ tuweinge lalme. Topoꞌe tinge ŋaisep ŋendehei bwore tikin wah ambaran, ŋaiye nalme Got hindi Worsip Talah.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Tinge yukur yanange wusyep homboꞌe ŋainde, yohoꞌ supule. Topoꞌe tinge yukur yende ŋainde pupwa.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ende hihiri tale tale nanah ŋaitem. Kin da ininge wusyep bwore mise tikin Got, ŋaiye sai nye nyermbe elme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yarp kekep. Tinge ŋaiye wahriꞌ lalme, topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye yarp tuwihme miyeꞌ ondoh ilyeh ilyeh, topoꞌe wusyep ŋimeser tongonose ilyeh ilyeh lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yarp moiye moiye kekep lalme.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Kin tambah mah ŋanange na, “Hiꞌ jirnge Got pe, yahraꞌe naŋ kin ilyehme. Ŋup se nat sehei, ŋaiye ka iyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ilyeh ilyeh yende el wusyep kot. Yisarꞌe ŋimbep me miyeꞌ ŋaiye ŋende moihlaꞌ, kekep, loh pinip, topoꞌe pinip ŋeheh.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Walip hlaꞌ ŋoinde, ŋaiye gande walip hlaꞌ, ŋaiye nal yer ŋanange na, “Moi embere Babilon si pupwa yehe supule. Mise, ti si pupwa supule. Moi Babilon si wende lenge miyeꞌ tuweinge lalme jande niŋ pinip yar, ŋaiye ti wende. Ki taꞌe ŋaiye ti wangang lenge pinip bongol, ŋaiye ka yende niŋ pinip yar pe, tinge ka yonoꞌe luku pe, ka yende kwite kwote.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Walip hlaꞌ hun kin plihe gande walip hlaꞌ hoi, ŋaiye si yat yer tambah mah ŋanange na, “Lahmende ŋaiye ka asarꞌe ŋimbep ahraꞌe naŋ yirisukwarme yowor telpei ŋoinde tikin supule, topoꞌe yipihinge, ŋaiye miyeꞌ yenge syep taihelou yende no, kin nambaꞌe wutuꞌ ŋaiye sai syep, lakai nungup kin pe, ka onoꞌe pinip bongol ŋoinde tikin.”
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Pinip bongol uku pe, ki ŋoihmbwaip nihe tikin Got. Kin yukur ŋuluwih me topoꞌe pinip, pakai. Got ka uwilꞌe ŋoihmbwaip nihe kin uku e guh yaŋ, ŋaiye lenge mitiŋ yukur ka tupwaihme, ŋaiye ka yonoꞌe pinip bongol uku. Lenge mitiŋ uku ka yambaꞌe nihe syohe pupwa, ŋaiye nih ŋeser woyol salpa luku susyuꞌ no, ka gute tinge guh ŋembep lenge walip hlaꞌ yirise, topoꞌe Worsip Talah.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Nih ŋaiye riri gate wahriꞌ tinge luku pe, nihnom uku ka si nyermbe nyermbe. Lenge mitiŋ, ŋaiye yisarꞌe ŋimbep yahraꞌe naŋ yirisukwarme yowor telpei, ŋaiye ŋoinde tikin supule topoꞌe yipihinge miyeꞌ, ŋaiye miyeꞌ taihelou ŋende, topoꞌe ŋaiye wutuꞌ naŋ kin sai tinge pe, nih ka gute tinge ŋupe ŋau. Tinge yukur tatame ka yambaꞌe yohe.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Wusyep eꞌe nal lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got no, ka jin bongole. Tinge mitiŋ ŋaiye jande wusyep erŋeme kin, topoꞌe ŋoihmbwaip tinge teŋeime Jisas.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Miꞌe pe, ŋam masande diꞌ ende nase moihlaꞌ natme ŋam taꞌe leꞌe, “Inge wusyep eꞌe: Lenge lahmende ŋaiye ka yule yi yoto syep tikin Lahmborenge pe, tinge ka hriphrip supule. Yohe Yirise plihe ŋanange na, ‘Bwore mise supule. Ka yi yambaꞌe yohme wah nihe, ŋaiye tinge si yende. Got nangang lenge naŋ bwore. Detale, tinge si yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore bwore yalme Lahmborenge.’”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Taꞌe luku pe, ŋam plihe bep mal pe, ŋam metekeꞌe ŋaitem wukauwe ende. Pe ŋam metekeꞌe miyeꞌ ende taꞌe Talah tikin Miyeꞌ narp nanah mwahit. Nanah ŋondoh kin pe, kin taŋar galaꞌ gol, topoꞌe kin nenge ŋim ŋombor, ŋaiye gandai sekete sai syep kin.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Pe walip hlaꞌ ŋoinde plihe nase yukoh yirise nanah moihlaꞌ nat pe, kin gal marnge ŋaname miyeꞌ ŋaiye narp mwahit taꞌe leꞌe, “Ende miꞌmiꞌ ŋim ŋombor nin iki, ŋaiye na talame ŋai. Detale, ŋai lalme ŋaiye sai kekep si sasarme. Leꞌe ŋup tikin ŋaiye na talame ŋai.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Taꞌe luku pe, miyeꞌ ŋaiye narp nanah mwahit uku ŋiche ŋim ŋombor kin nate gah kekep talame ŋai.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Pe ŋam metekeꞌe walip hlaꞌ ŋoinde plihe nase yukoh yirise nanah moihlaꞌ tas pe, kin topoꞌe nenge ŋim ŋombor ende, ŋaiye tikin gandai sekete.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 O walip hlaꞌ ŋoinde ŋaiye bepeteme nih, ŋaiye sai anah alta Got nat. Kin bongol sekete pe, kin bepeteme nih. Kin tambah mah galme walip hlaꞌ yere, ŋaiye nenge ŋim ŋombor, ŋaiye tikin gandai sekete ŋaname na, “Wain esep lalme na gah kekep, ŋaiye wah wain si gwinim. Taꞌe luku pe, enge ŋim ŋombor nin, ŋaiye gandai iki otombo wain esep wehe rome tikin kekep.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Taꞌe luku pe, walip hlaꞌ ŋiche ŋim ŋombor kin nate gah kekep ŋotombo wain esep wehe rome pe, ŋember lalme ŋanar luh ilyeh. Miꞌe pe, kin nambaꞌe wain darah, ŋaiye ŋesep lalme teŋei ŋiche nal gah luh ŋeser ŋembere, ŋaiye tinge yenanainge wain esep. Luku ki sasambe ŋoihmbwaip nihe tikin Got.Tinge yenanainge wain esep.|src="LB00106B.tif" size="span" copy="HK" ref="14.19"
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Pe tinge yenanainge wain esep jan luh ŋeser embere uku, ŋaiye sai na tas woh me moi embere. Pe wim tahar nawe tas luh ŋeser embere luku, ŋaiye yisyerꞌe wain esep pe, ki nawe nal ŋaparaꞌe kekep lalme taꞌe 200 kilomita pe, wim uku ti wa wanah hlaꞌ tatame mut hos.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.