2 Tessalonicenses 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 O lenge toꞌ tatai poi, wusyep yuwo ŋaiye sehei ka miꞌe pe, ŋam masande ŋaiye pa yisilihme Lahmborenge ŋaiye ka ungwisme poi no, wusyep kin ŋaiye poi manange malaŋatme pe, ka sisil elꞌe elꞌe hihwaiye. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ka yisyunde wusyep ŋaiye poi malaŋatme pe, ka yurume yaŋaꞌe naŋ embere yilme Got ŋahilyeh tuꞌe yip.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Topoꞌe pa yisilihme Got ŋaiye ka enge poi osokome lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye da yende pupwa me poi. Tehei kin taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme wusyep mise luku, pakai.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Kom Lahmborenge kin yukur bunje bunjenge ŋoihmbwaip kin, pakai. Taꞌe luku pe, se ka ende bongolme yip. Topoꞌe ŋupe ŋaiye Satan nala ondolꞌme yip pe, Jisas se ka ungwisme yip.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 O nato naŋ tikin Lahmborenge pe, poi sisyeme nange yip pa junde wusyep mise ŋaiye poi malaŋatme ŋahilyeh taꞌe somohon ŋaiye yip yende.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Poi misilihme Got ŋaiye ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip no, pa sisyeme ŋoihmbwaip michukor tikin Got bworerme. Topoꞌe ka ende yip pa jin bongole no, pa yikirh mane tuꞌe Krais.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Lenge toꞌ tatai poi, nato naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais pe, poi syep erŋem yip bongol ŋaiye yukur pa juhilyeh yotop lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye pupwa yende ŋulmbwai ŋaiye yende wah, topoꞌe tinge jarnge ŋaiye ka junde wusyep erŋeme poi ŋaiye si malaŋatme malme tinge, na pakai.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Yip si sisyeme ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋaimune ŋaiye poi marp motop yip no, poi mende. Poi yukur mende ŋulmbwai ŋupe ŋaiye poi marp motop yip, pakai.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ yenge ŋai yate pwal poi pe, yukur poi mambaꞌe pakaiye, pakai. Poi miche wuhyau mambaꞌe. Poi gwarnge ŋaiye yip pa yiche wuhyau yip yambaꞌe ŋai yungwisme poi. Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh poi mende wah nihe no, prepwan ŋaiye ya yul yip mane.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ki bwore ŋaiye ya misilih no, pa pul poi ŋai, kom poi yukur masande taꞌe liki, poi masande nange pa junde yaŋah ŋaiye poi mende.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Ŋupe ŋaiye poi marp motop yip pe, nye nyermbe poi mana yip na, “Lahmende garnge ŋaiye ka ende wah pe, yukur pa yaŋaꞌe ŋai.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Tehei kin ŋaiye poi manange wusyep uku pe, ki taꞌe leꞌe, lenge mitiŋ syeꞌ yate yana poi nange lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye yotop yip yarp iki pupwa yende ŋulmbwai. Tinge yende mut pinip sekete me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tititinge lenge mitiŋ.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Nato naŋ tikin Lahmborenge Jisas Krais poi pe, poi manange wusyep bongol mal lenge miyeꞌ tuweinge luku ŋaiye ka yurp bwore ŋumwaiye yende wah yembepeteme tititinge.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Kut yip lenge toꞌ tatai poi pe, yukur pa yende ŋoihemin ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore, na pakai.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 O miyeꞌ ende ŋaiye ka girnge ŋaiye ka usyunde wusyep ŋaiye poi mainge gwah tup member malme yip pe, yalaŋatme kin esep ilyeh bworerme no, yukur pa juhilyeh yotop kin, na pakai. Pa yende tuꞌe luku no, ka hiꞌme pupwa ŋaiye kin ŋende.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Kom yukur pa yetekeꞌe kin tuꞌe ŋaiye wachaih yip, na pakai. Kut yonorh me ŋoihmbwaip bwore bwore no, ka ambaꞌe ŋoih onorh tuꞌe ŋaiye toꞌ yip ende.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Lahmborenge kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, poi misilihme kin ŋaiye ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin, topoꞌe ka orp topoꞌme yip nye nyermbe.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ŋam Pol, syep ŋam, ŋam mainge wusyep yuwo tup eꞌe. Ŋam member wusyep hriphrip topoꞌe ŋau bwore ŋam malme yip lalme. Leꞌe yaŋah ŋaiye nye nyermbe ŋam mainge wusyep yuwo me tup ŋam lalme.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais sai topoꞌme yip lalme.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.