2 Tessalonicenses 3

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O lenge toꞌ tatai poi, wusyep yuwo ŋaiye sehei ka miꞌe pe, ŋam masande ŋaiye pa yisilihme Lahmborenge ŋaiye ka ungwisme poi no, wusyep kin ŋaiye poi manange malaŋatme pe, ka sisil elꞌe elꞌe hihwaiye. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ka yisyunde wusyep ŋaiye poi malaŋatme pe, ka yurume yaŋaꞌe naŋ embere yilme Got ŋahilyeh tuꞌe yip.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Topoꞌe pa yisilihme Got ŋaiye ka enge poi osokome lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye da yende pupwa me poi. Tehei kin taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme wusyep mise luku, pakai.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kom Lahmborenge kin yukur bunje bunjenge ŋoihmbwaip kin, pakai. Taꞌe luku pe, se ka ende bongolme yip. Topoꞌe ŋupe ŋaiye Satan nala ondolꞌme yip pe, Jisas se ka ungwisme yip.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 O nato naŋ tikin Lahmborenge pe, poi sisyeme nange yip pa junde wusyep mise ŋaiye poi malaŋatme ŋahilyeh taꞌe somohon ŋaiye yip yende.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Poi misilihme Got ŋaiye ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip no, pa sisyeme ŋoihmbwaip michukor tikin Got bworerme. Topoꞌe ka ende yip pa jin bongole no, pa yikirh mane tuꞌe Krais.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Lenge toꞌ tatai poi, nato naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais pe, poi syep erŋem yip bongol ŋaiye yukur pa juhilyeh yotop lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye pupwa yende ŋulmbwai ŋaiye yende wah, topoꞌe tinge jarnge ŋaiye ka junde wusyep erŋeme poi ŋaiye si malaŋatme malme tinge, na pakai.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Yip si sisyeme ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋaimune ŋaiye poi marp motop yip no, poi mende. Poi yukur mende ŋulmbwai ŋupe ŋaiye poi marp motop yip, pakai.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ yenge ŋai yate pwal poi pe, yukur poi mambaꞌe pakaiye, pakai. Poi miche wuhyau mambaꞌe. Poi gwarnge ŋaiye yip pa yiche wuhyau yip yambaꞌe ŋai yungwisme poi. Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh poi mende wah nihe no, prepwan ŋaiye ya yul yip mane.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Ki bwore ŋaiye ya misilih no, pa pul poi ŋai, kom poi yukur masande taꞌe liki, poi masande nange pa junde yaŋah ŋaiye poi mende.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ŋupe ŋaiye poi marp motop yip pe, nye nyermbe poi mana yip na, “Lahmende garnge ŋaiye ka ende wah pe, yukur pa yaŋaꞌe ŋai.”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Tehei kin ŋaiye poi manange wusyep uku pe, ki taꞌe leꞌe, lenge mitiŋ syeꞌ yate yana poi nange lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye yotop yip yarp iki pupwa yende ŋulmbwai. Tinge yende mut pinip sekete me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tititinge lenge mitiŋ.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Nato naŋ tikin Lahmborenge Jisas Krais poi pe, poi manange wusyep bongol mal lenge miyeꞌ tuweinge luku ŋaiye ka yurp bwore ŋumwaiye yende wah yembepeteme tititinge.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kut yip lenge toꞌ tatai poi pe, yukur pa yende ŋoihemin ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore, na pakai.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 O miyeꞌ ende ŋaiye ka girnge ŋaiye ka usyunde wusyep ŋaiye poi mainge gwah tup member malme yip pe, yalaŋatme kin esep ilyeh bworerme no, yukur pa juhilyeh yotop kin, na pakai. Pa yende tuꞌe luku no, ka hiꞌme pupwa ŋaiye kin ŋende.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kom yukur pa yetekeꞌe kin tuꞌe ŋaiye wachaih yip, na pakai. Kut yonorh me ŋoihmbwaip bwore bwore no, ka ambaꞌe ŋoih onorh tuꞌe ŋaiye toꞌ yip ende.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Lahmborenge kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, poi misilihme kin ŋaiye ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin, topoꞌe ka orp topoꞌme yip nye nyermbe.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Ŋam Pol, syep ŋam, ŋam mainge wusyep yuwo tup eꞌe. Ŋam member wusyep hriphrip topoꞌe ŋau bwore ŋam malme yip lalme. Leꞌe yaŋah ŋaiye nye nyermbe ŋam mainge wusyep yuwo me tup ŋam lalme.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais sai topoꞌme yip lalme.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.