2 Tessalonicenses 3
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NAA
1 O lenge toꞌ tatai poi, wusyep yuwo ŋaiye sehei ka miꞌe pe, ŋam masande ŋaiye pa yisilihme Lahmborenge ŋaiye ka ungwisme poi no, wusyep kin ŋaiye poi manange malaŋatme pe, ka sisil elꞌe elꞌe hihwaiye. Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ka yisyunde wusyep ŋaiye poi malaŋatme pe, ka yurume yaŋaꞌe naŋ embere yilme Got ŋahilyeh tuꞌe yip.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Topoꞌe pa yisilihme Got ŋaiye ka enge poi osokome lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye da yende pupwa me poi. Tehei kin taꞌe leꞌe, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ yukur yaŋaꞌe ŋoihmbwaip tinge yalme wusyep mise luku, pakai.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kom Lahmborenge kin yukur bunje bunjenge ŋoihmbwaip kin, pakai. Taꞌe luku pe, se ka ende bongolme yip. Topoꞌe ŋupe ŋaiye Satan nala ondolꞌme yip pe, Jisas se ka ungwisme yip.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 O nato naŋ tikin Lahmborenge pe, poi sisyeme nange yip pa junde wusyep mise ŋaiye poi malaŋatme ŋahilyeh taꞌe somohon ŋaiye yip yende.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Poi misilihme Got ŋaiye ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip no, pa sisyeme ŋoihmbwaip michukor tikin Got bworerme. Topoꞌe ka ende yip pa jin bongole no, pa yikirh mane tuꞌe Krais.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Lenge toꞌ tatai poi, nato naŋ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais pe, poi syep erŋem yip bongol ŋaiye yukur pa juhilyeh yotop lenge toꞌ tatai syeꞌ ŋaiye pupwa yende ŋulmbwai ŋaiye yende wah, topoꞌe tinge jarnge ŋaiye ka junde wusyep erŋeme poi ŋaiye si malaŋatme malme tinge, na pakai.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Yip si sisyeme ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bworerme junde ŋaimune ŋaiye poi marp motop yip no, poi mende. Poi yukur mende ŋulmbwai ŋupe ŋaiye poi marp motop yip, pakai.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ŋupe ŋaiye lenge mitiŋ yenge ŋai yate pwal poi pe, yukur poi mambaꞌe pakaiye, pakai. Poi miche wuhyau mambaꞌe. Poi gwarnge ŋaiye yip pa yiche wuhyau yip yambaꞌe ŋai yungwisme poi. Nye nyermbe ŋup ilyeh ilyeh poi mende wah nihe no, prepwan ŋaiye ya yul yip mane.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Ki bwore ŋaiye ya misilih no, pa pul poi ŋai, kom poi yukur masande taꞌe liki, poi masande nange pa junde yaŋah ŋaiye poi mende.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Ŋupe ŋaiye poi marp motop yip pe, nye nyermbe poi mana yip na, “Lahmende garnge ŋaiye ka ende wah pe, yukur pa yaŋaꞌe ŋai.”
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Tehei kin ŋaiye poi manange wusyep uku pe, ki taꞌe leꞌe, lenge mitiŋ syeꞌ yate yana poi nange lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ŋaiye yotop yip yarp iki pupwa yende ŋulmbwai. Tinge yende mut pinip sekete me ŋaiꞌe ŋaiꞌe tititinge lenge mitiŋ.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Nato naŋ tikin Lahmborenge Jisas Krais poi pe, poi manange wusyep bongol mal lenge miyeꞌ tuweinge luku ŋaiye ka yurp bwore ŋumwaiye yende wah yembepeteme tititinge.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Kut yip lenge toꞌ tatai poi pe, yukur pa yende ŋoihemin ŋaiye pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye ki bwore, na pakai.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 O miyeꞌ ende ŋaiye ka girnge ŋaiye ka usyunde wusyep ŋaiye poi mainge gwah tup member malme yip pe, yalaŋatme kin esep ilyeh bworerme no, yukur pa juhilyeh yotop kin, na pakai. Pa yende tuꞌe luku no, ka hiꞌme pupwa ŋaiye kin ŋende.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Kom yukur pa yetekeꞌe kin tuꞌe ŋaiye wachaih yip, na pakai. Kut yonorh me ŋoihmbwaip bwore bwore no, ka ambaꞌe ŋoih onorh tuꞌe ŋaiye toꞌ yip ende.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Lahmborenge kin tehei ŋaiye ŋoihmbwaip ŋumwaiye pe, poi misilihme kin ŋaiye ka yul yip ŋoihmbwaip ŋumwaiye kin, topoꞌe ka orp topoꞌme yip nye nyermbe.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Ŋam Pol, syep ŋam, ŋam mainge wusyep yuwo tup eꞌe. Ŋam member wusyep hriphrip topoꞌe ŋau bwore ŋam malme yip lalme. Leꞌe yaŋah ŋaiye nye nyermbe ŋam mainge wusyep yuwo me tup ŋam lalme.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Ŋoih miꞌmiꞌ tikin Lahmborenge poi Jisas Krais sai topoꞌme yip lalme.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.