2 Tessalonicenses 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam de ma plihe mininge malaŋatme wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka ot no, ya lalme guhilyeh motop kin.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Yukur pa ŋoiheryembe wula wula, lakai hiꞌ worhe ŋaiye pa yisyunde wusyep syeꞌ ŋaiye lenge mitiŋ ka yininge na, “Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot, si nat miꞌe”, liki na pakai. Detale, lenge mitiŋ syeꞌ se ka yuta homboꞌe yeh yip yininge nange leꞌe wusyep profet ende, o leꞌe wusyep ŋaiye poi manange malaŋatme, topoꞌe se ka yininge nange luku wusyep poi mainge member malme yip.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Topoꞌe yukur pa yusyunde wusyep molohe ŋaiye miyeꞌ ende ka ota homboꞌe yeh yip, na pakai. Lahmborenge yukur ka se ot luh paka pakaiye. Yerendehei kin pe, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yaŋaꞌe teket me Got, topoꞌe yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋende wachaihme Got topoꞌe wusyep erŋeme pe, ka ote tus halhale. Kin miyeꞌ ŋaiye ka ende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kom mindemboi Got ka ember kin el hel.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Kin ka ininge pakai me got lalme, topoꞌe ka ende wachaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore yirise ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yirisukwarme, topoꞌe kin ka ember kitikin el yer nange ka el la orp e oto yukoh yirise tikin Got pe, ka ininge nange kin ilyeh kin Got.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Yip si ŋoihsipe ŋup uku ŋaiye ŋam mate motop yip marp no, ŋam mana yip ŋai uku, lakai pakai?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Taꞌe luku pe, yip sisyeme ŋaimune ŋaiye nupwaiꞌe yaŋah wachaih tikin Got uku no, yukur ki nate tas hihwaiye. Ŋup kitikin ŋaiye wachaih tikin Got uku ka ote tus halhale pe, teter sai.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 O tukwini lenge miyeꞌ tuweinge wula wula tinge yulyul yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa yarp kekep eꞌe yengelyembe wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange. Kom miyeꞌ ende kin si gan tatme yaŋah ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yukur ka se tus halhale. Se ka si e tutume ŋup kitikin ŋaiye miyeꞌ uku ka tuhyulꞌme el gin el tikihe angaꞌme yaŋah.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Miꞌe pe, wachaih tikin Got ka ote tus halhale. Kom Lahmborenge Jisas ka enge yirise bongol kin uku ende yumbune miyeꞌ pupwa luku, topoꞌe ka unduhulꞌe yohe bongol kin uku tus mut kin onombe ka ole.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wachaih tikin Got ka ot topoꞌe bongol tikin Satan pe, ka ende mirakel topoꞌe wutuꞌ supule homboꞌe wula wula.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Topoꞌe ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye pupwa yehe, homboꞌe yeh lenge miyeꞌ tuweinge pe, tinge ka yil moi ŋaiye ka talai supule. Detale, tinge yukur yende nihararme wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwisme tinge, pakai.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Taꞌe luku pe, Got bunjenge ŋoihmbwaip tinge nenge nal ŋoinde tikin ŋaiye ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime ŋaimune ŋaiye homboꞌe.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep mise, topoꞌe tinge tengelyem ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa pe, tinge ka jin wusyep topoꞌme Got ŋaiye ka iyarꞌe pupwa tinge.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Lenge toꞌ tatai poi, nye nyermbe poi manange wusyep hriphrip me Got ŋaiye ka ambaꞌ yip topoꞌe ka ende nihararme yip. Detale, Got si nalaŋatme yip taꞌe talah ondohe kin no, ka ambaꞌe yip yer. Pe bongol tikin Yohe Yirise si ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime wusyep mise luku pe, yip si yarp taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye bwore bwarme supule.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Ŋupe ŋaiye poi malaŋatme wusyep mise malme yip pe, ŋup uku Got galme yip. Detale, kin ŋasande nange yip pa yurp yi yoto yirise bwore tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai poi, jin bongole pe, yurpe gare wusyep mise ŋaiye poi si manange malaŋatme malme yip, topoꞌe wusyep ŋaiye poi mainge gwah tup member yip mal.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ŋam manange wusyep misilihme Lahmborenge poi Jisas Krais topoꞌe Yai Got poi ŋaiye ŋende nihararme poi, topoꞌe tinge hindi ŋoihginirme poi no, ya murp meseperhme Got ŋaiye ka ende miꞌme poi ya murp bwore nye nyermbe.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Taꞌe luku pe, ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip topoꞌe ka ungwisme yip no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore, topoꞌe pa yininge wusyep ŋaiye ki bwore.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.