2 Tessalonicenses 2

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, ŋam de ma plihe mininge malaŋatme wusyep ŋaiye Lahmborenge poi Jisas Krais ka ot no, ya lalme guhilyeh motop kin.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 Yukur pa ŋoiheryembe wula wula, lakai hiꞌ worhe ŋaiye pa yisyunde wusyep syeꞌ ŋaiye lenge mitiŋ ka yininge na, “Ŋup tikin Lahmborenge ŋaiye ka ot, si nat miꞌe”, liki na pakai. Detale, lenge mitiŋ syeꞌ se ka yuta homboꞌe yeh yip yininge nange leꞌe wusyep profet ende, o leꞌe wusyep ŋaiye poi manange malaŋatme, topoꞌe se ka yininge nange luku wusyep poi mainge member malme yip.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Topoꞌe yukur pa yusyunde wusyep molohe ŋaiye miyeꞌ ende ka ota homboꞌe yeh yip, na pakai. Lahmborenge yukur ka se ot luh paka pakaiye. Yerendehei kin pe, lenge miyeꞌ tuweinge syeꞌ ka yaŋaꞌe teket me Got, topoꞌe yende bwiliꞌe bwulaꞌe, topoꞌe miyeꞌ ŋaiye ŋende wachaihme Got topoꞌe wusyep erŋeme pe, ka ote tus halhale. Kin miyeꞌ ŋaiye ka ende yumbune ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme, kom mindemboi Got ka ember kin el hel.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Kin ka ininge pakai me got lalme, topoꞌe ka ende wachaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye bwore yirise ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge yirisukwarme, topoꞌe kin ka ember kitikin el yer nange ka el la orp e oto yukoh yirise tikin Got pe, ka ininge nange kin ilyeh kin Got.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Yip si ŋoihsipe ŋup uku ŋaiye ŋam mate motop yip marp no, ŋam mana yip ŋai uku, lakai pakai?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Taꞌe luku pe, yip sisyeme ŋaimune ŋaiye nupwaiꞌe yaŋah wachaih tikin Got uku no, yukur ki nate tas hihwaiye. Ŋup kitikin ŋaiye wachaih tikin Got uku ka ote tus halhale pe, teter sai.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 O tukwini lenge miyeꞌ tuweinge wula wula tinge yulyul yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa yarp kekep eꞌe yengelyembe wusyep tikin Got ŋaiye ŋanange. Kom miyeꞌ ende kin si gan tatme yaŋah ŋaiye ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa luku yukur ka se tus halhale. Se ka si e tutume ŋup kitikin ŋaiye miyeꞌ uku ka tuhyulꞌme el gin el tikihe angaꞌme yaŋah.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Miꞌe pe, wachaih tikin Got ka ote tus halhale. Kom Lahmborenge Jisas ka enge yirise bongol kin uku ende yumbune miyeꞌ pupwa luku, topoꞌe ka unduhulꞌe yohe bongol kin uku tus mut kin onombe ka ole.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Wachaih tikin Got ka ot topoꞌe bongol tikin Satan pe, ka ende mirakel topoꞌe wutuꞌ supule homboꞌe wula wula.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 Topoꞌe ka ende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei ŋaiye pupwa yehe, homboꞌe yeh lenge miyeꞌ tuweinge pe, tinge ka yil moi ŋaiye ka talai supule. Detale, tinge yukur yende nihararme wusyep mise tikin Got ŋaiye ka ungwisme tinge, pakai.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Taꞌe luku pe, Got bunjenge ŋoihmbwaip tinge nenge nal ŋoinde tikin ŋaiye ŋoihmbwaip tinge ka teŋeime ŋaimune ŋaiye homboꞌe.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Topoꞌe lahmende ŋaiye ŋoihmbwaip tinge yukur teŋeime wusyep mise, topoꞌe tinge tengelyem ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa pe, tinge ka jin wusyep topoꞌme Got ŋaiye ka iyarꞌe pupwa tinge.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Lenge toꞌ tatai poi, nye nyermbe poi manange wusyep hriphrip me Got ŋaiye ka ambaꞌ yip topoꞌe ka ende nihararme yip. Detale, Got si nalaŋatme yip taꞌe talah ondohe kin no, ka ambaꞌe yip yer. Pe bongol tikin Yohe Yirise si ŋende ŋoihmbwaip yip teŋeime wusyep mise luku pe, yip si yarp taꞌe lenge miyeꞌ tuweinge tikin Got ŋaiye bwore bwarme supule.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Ŋupe ŋaiye poi malaŋatme wusyep mise malme yip pe, ŋup uku Got galme yip. Detale, kin ŋasande nange yip pa yurp yi yoto yirise bwore tikin Lahmborenge poi Jisas Krais.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Taꞌe luku pe, lenge toꞌ tatai poi, jin bongole pe, yurpe gare wusyep mise ŋaiye poi si manange malaŋatme malme yip, topoꞌe wusyep ŋaiye poi mainge gwah tup member yip mal.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Ŋam manange wusyep misilihme Lahmborenge poi Jisas Krais topoꞌe Yai Got poi ŋaiye ŋende nihararme poi, topoꞌe tinge hindi ŋoihginirme poi no, ya murp meseperhme Got ŋaiye ka ende miꞌme poi ya murp bwore nye nyermbe.
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Taꞌe luku pe, ka ende bongolme ŋoihmbwaip yip topoꞌe ka ungwisme yip no, pa yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore, topoꞌe pa yininge wusyep ŋaiye ki bwore.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.