2 Timóteo 4

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋupe ŋaiye Jisas Krais ka ota orp miyeꞌ embep tuꞌe kiŋ pe, ka ende wusyep kot iyarꞌe ŋaimune ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge teter yarp laip, topoꞌe ŋaiye si yule no, tinge yende. Taꞌe luku pe, nal ŋembep tikin Got hindi Krais pe, ŋam manange wusyep bongol eꞌe malme nin,
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep kin uku. Nye nyermbe na ende wah nihe, ŋaiye na ininge alaŋatme wusyep tikin Krais elme lenge miyeꞌ tuweinge, ŋaiye yende miꞌmiꞌ ka yusyunde wusyep, topoꞌe lahmende ŋaiye jarnge ka yisyunde wusyep. Na asamb lenge miyeꞌ tuweinge ŋaimune ŋaiye tinge yende hwap. Topoꞌe ininge wusyep bongol no, ka otohote ŋoihmbwaip tinge, ŋaiye tinge si yende pupwa. Kut na orp ŋumwaiye ininge wusyep bwore bwore, ŋaiye ka ende bongolme tinge.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Ŋup ende ka ot, ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge ka jirnge, ŋaiye ka yusyunde wusyep, ŋaiye ki bwore mise. Kom tinge yala junde ŋasande tinge pe, ka yambaꞌe lenge jetmam wula wula ka yalaŋatme wusyep, ŋaiye tinge yisande nange ka yusyunde.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Taꞌe luku pe, tinge ka bunjenge yaŋaꞌe teket, ŋaiye ka yusyunde wusyep mise, kut ka yaŋaꞌe ŋoihmbwaip bumbe tinge yilme wusyep homboꞌe lenge mwan kaꞌ tinge.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Kom ŋaiye nin pe, orp ŋumwaiye bepteme nitei bworerme, topoꞌe prepwan ŋaiye na ŋoiheryembe ŋaimune ŋaiye ka otme nin. Ikirh mane topoꞌe nihe syohe, ŋaiye nin nato. Nin miyeꞌ wah tikin Got pe, ende wah nihe, ŋaiye na alaŋatme wusyep bwore mise kin, topoꞌe na ende wah lalme, ŋaiye Got si nalaŋatme nin nange na ende.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ŋup si nat sehei ŋeteme sai, ŋaiye ma mule tuꞌe ofa milme Got. Topoꞌe ŋup si nat sehei miꞌe, ŋaiye ma musme kekep eꞌe.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Marmbe, ŋaiye ŋam marmbe pe, ki bwore. Ŋam si gwertetenge yaŋah sokoloh mat miꞌe pe, ŋoihmbwaip ŋam ki teŋeime Got bongol supule.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 O tukwini pe, yitini ŋam, ŋaiye ŋam gwertetenge susungurh no, ŋam yohe pe, ki ŋanar topoꞌme Got ŋeseperhme ŋam. Pe Lahmborenge bwore bwarme, ŋaiye ka ende wusyep kot me lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋupe ŋaiye ka ot pe, kin ka gilme ŋam miyeꞌ bwore bwarme pe, ka pule yitini luku. Kom yukur ŋam ilyeh. Ka angange lenge mitiŋ, ŋaiye yende niharar nange ka yetekeꞌe kin ŋupe ŋaiye ka ot.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Nin na ende wah nihe, ŋaiye na ahaiꞌe yaŋah no, na otme ŋam hihwaiye.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas ŋende nihararme ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei tikin kekep eꞌe pe, kin si nasme ŋam. Kin si nal moi Tesalonaika. O Kresens si nal provins Galesia, kut Taitus si nal distrik Dalmesia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk ŋilyeh narp ŋotop ŋam. Ŋupe ŋaiye na ot pe, ambaꞌe Mak enge ot topoꞌe nin. Tehei kin taꞌe leꞌe, kin miyeꞌ bwore, ŋaiye ka se ungwis ŋam ende wah.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 O Tikikus, ŋam si member kin mal Efesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Ŋupe ŋaiye na ot pe, ambaꞌe temhroŋ mwate ŋam, ŋaiye ŋam ŋoihsipe ŋanar yokoh tikin Karpus nal moi embere Troas, topoꞌe na ambaꞌe tup ŋam syeꞌ. O ŋanah hlaꞌ me tinge lalme luku pe, yukur na ŋoihsipe tup syeꞌ, ŋaiye tinge yenge yuwor hiꞌ yende.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander, miyeꞌ ŋaiye nenge bras ŋende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pe, ki pwale nihe syohe embere pupwa. Mindemboi Lahmborenge se ka ende yumbune kin tuwaꞌe gunde ŋaimune ŋaiye kin ŋende.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Nin topoꞌe na ŋoihme miyeꞌ uku. Kin ŋende wachaih embere me wusyep, ŋaiye poi manange malaŋatme.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ŋendeheiyeh kin, ŋaiye ŋam gwan wusyep kot malme Sisa nal Rom pe, yukur lahende gan teket me ŋam nungwis ŋam wusyep. Lenge mitiŋ lalme si yasme ŋam. Ŋam manange wusyep misilihme Got, ŋaiye yukur ka ŋoiheryembe ŋaimune luku ŋaiye tinge yende me ŋam.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Kom Lahmborenge gan topoꞌe ŋam pe, kin pwale bongol, ŋaiye ŋam gwan manange malaŋatme wusyep bwore mise lalme tikin Lahmborenge luku mal lenge haiten lalme, ŋaiye ka yusyunde. Got kin nungwisme ŋam pe, yukur ŋam mule.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Taꞌe luku pe, Lahmborenge se ka ungwisme ŋam, ŋaiye tinge yala yende yumbune ŋam. Pe ka ambaꞌe ŋam enge el pe, ma murp bwore mi moto lemame kin, ŋaiye sai moihlaꞌ. Poi ya maŋaꞌe naŋ embere mirisukwarme kin nye nyermbe! Bwore mise.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Ŋam member ŋau bwore, topoꞌe hriphrip ŋam malme Prisila hindi Akwila, topoꞌe bamtihei tikin Onesiforus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus teter narp moi embere Korin. Kut Tropimus ŋende wahriꞌ epwa pe, ŋam masme kin narp moi embere Miletus.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Nin na ende wah nihe, ŋaiye na ahaiꞌe yaŋah no, na ot yer. Na ende gwaingwaiye pe, na ŋoihme ŋaiye ŋup tikin yohe. O Yubulus hindi Pudens, topoꞌe Linus hindi Klodia, topoꞌe lenge tatai lenge miyeꞌ tuweinge lalme, ŋaiye ŋoihmbwaip tinge teŋeime Lahmborenge, yember ŋau bwore tinge yalme nin.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Lahmborenge ka ende bongolme yipihinge bwore nin, topoꞌe ŋoih miꞌmiꞌ tikin Got ka si topoꞌe yip lalme.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.