2 Pedro 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NTLH
1 Lenge profet homboꞌe syeꞌ somohonme yarp yoto meleꞌe me lenge miyeꞌ tuweinge Israel. Taꞌe luku pe, ŋahilyeh me lenge jetmam homboꞌe syeꞌ, dindiꞌ leꞌe ka yurp meleꞌme yiptip. Tinge ka yalaŋatme wusyep homboꞌe ŋaiye ka yende yumbune bilip lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe tinge yende wih minjau me tinge. Tinge ka yinise naŋ tikin Krais nange kin nongohe pupwa tinge. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge no, nilyehe sai ka yambaꞌe syohe embere.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa junde ŋoihmbwaip homboꞌe lenge jetmam uku. Lenge mitiŋ syeꞌ ka yetekeꞌe pupwa lenge miyeꞌ homboꞌe luku pe, tinge ka jonombaiꞌe yaŋah mise ŋaiye jande Got.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Tinge yiche kukwai me tinge ŋaiye ka yambaꞌe wuhyau tinge. Taꞌe luku pe, se ka yini yip wusyep molohe syeꞌ ŋoihmbwaip tinge no, ka chite yip ŋaiye ka yambaꞌe wuhyau yip. Kom somohonme nate gere tukwini, Got si nalaŋatme ŋup kin ŋaiye ka ende yumbune tinge pe, kin yukur nate posoh, pakai. Kin ŋende miꞌmiꞌ narp ŋeseperhme.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 O Got yukur nenge syep nember lenge walip hlaꞌ ŋaiye yende pupwa, pakai. Kin nember lenge yal hel. Tinge yarp mwahupwaiꞌe ya jah ŋeheh ŋaiye tikin yepelmbe supule yeseperhme ŋup tikin ŋaiye Got ka iyarꞌe wusyep me tinge.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Topoꞌe Got yukur nenge syep nember lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yarp kekep yerkeime, pakai. Kin ŋende mih tembelem ŋembere tahar ŋanah tale kekep lalme pe, nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe me wusyep kin. Kut Got nungwisme Noa, miyeꞌ ŋaiye ŋanange ŋoworꞌe ember pupwa tinge nal halhale. Got nungwisme kin topoꞌe lenge tuweinge talah syepumbur hoi pe, tinge yarp bwore hlaininge.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Topoꞌe Got plihe nesekeh moi embere Sodom topoꞌe Gomora. Detale, lenge mitiŋ ŋaiye yarp uku yende pupwa pe, nih ono tinge hyelhyul gah ŋende nihyeh. Pe luku ki sasambe ŋaiye min ka ŋahilyeh elme lahmende ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌme wusyep tikin Got.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Kut Got nungwisme Lot nangaꞌme moi uku. Detale, kin miyeꞌ bwore. Ŋupe ŋaiye kin ŋetekeꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe niŋ pinip yar pe, ŋoihmbwaip kin mane sekete.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Ŋup ilyeh ilyeh, ŋupe ŋaiye miyeꞌ bwore luku narp bumbe me tinge, ŋasande tekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende pe, nato ŋoihmbwaip bwore kin uku tikin mane sekete me tinge.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Taꞌe luku pe, Got sisyeme yaŋah ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, tinge yukur ka yambaꞌe nihe syohe. Kut se ka plihe ungwisme yitini pupwa elme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa el tutume ŋupe ŋaiye ka iyarꞌe wusyep.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pupwa luku ŋaiye yenyer tas yoto yende niŋ pinip yar, topoꞌe tinge yenge wahriꞌ tinge yosokome ŋaiye ka yusyunde wusyep tikin Got pe, tinge tengelyem ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tinge. Topoꞌe tinge yanange nange tinge bongol sekete. Tinge yukur hiꞌjarnge me lenge walip hlaꞌ ondoh ŋaiye yarp moihlaꞌ. Taꞌe luku pe, tinge tale naŋ tikin Got.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Lenge walip hlaꞌ tinge bongol sekete yengelyembe lenge jetmam homboꞌe. Tinge yukur yanange wusyep pupwa jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ ŋupe ŋaiye tinge ya jan ŋembep tikin Got, pakai.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Kom lenge jetmam homboꞌe leꞌe pe, tinge kwote taꞌe lenge hroꞌ ororoꞌ ŋaiye jan syipsyap loutinginde no, lenge miyeꞌ ya yasakar yongombe. Tinge yanange wusyep pupwa yalme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yukur sisyeme. Got ka ende yumbune tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ yasakar yongomb lenge yowor telpei.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe luku pe, tinge ka yambaꞌe nihe syohe embere tuwaꞌe pupwa ŋaiye tinge si yende. Tinge yonoꞌe pinip pupwa tengelyem hriphrip me tititinge ŋau yungwiris ŋupe ŋaiye yip jahilyeh topoꞌme tinge pe, tinge yende yumbune naŋ yip. Taꞌe luku pe, tinge hriphrip me wih minjau ŋaiye tinge yende kwiꞌkweꞌme yip.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nye nyermbe ŋaiye tinge yetekeꞌe tuwei ende pe, ŋoihmbwaip tinge hri tahar ŋaiye ka yende niŋ pinip yar yotop ti. Taꞌe luku pe, pupwa tinge yukur ka se miꞌe, pakai. Tinge homboꞌe yehme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bilip tinge yukur bongol no, ka yende pupwa. Tinge yisande ka yende ŋaimune junde ŋaiye ŋasande tititinge. Taꞌe luku pe, Got se ka ende yumbune tinge.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Tinge si yasme yaŋah bwore pe, tinge si talai miꞌe. Tinge jande ŋihip wutuꞌ tikin Belam, talah tikin Beor, ŋaiye kin ŋasande ka ambaꞌe wuhyau unuh hlaꞌ me pupwa ŋaiye kin ŋende.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Kom Got ŋende donki tikin Belam ŋanange wusyep ŋihyele Belam ŋaiye kin si ŋende pupwa. Taꞌe luku pe, donki kitikin uku ŋanange wusyep taꞌe miyeꞌ. Wor donki luku ŋanange nalme profet Belam, nange ka osme ŋoihmbwaip kwote kin uku.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Lenge jetmam homboꞌe, tinge taꞌe pinip ŋeheh ŋaiye si nangarꞌe, topoꞌe taꞌe mwahit ŋaiye yohe bimbilyeꞌme tahar no, tinge sisil yalꞌe yalꞌe. Got si ŋende miꞌmiꞌ me moi ende ŋaiye tikin yepelmbe supule sai ŋeseperhme tinge.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Lenge miyeꞌ uku tengelyem tambah yanange wusyep kwote ŋaiye tikin pupwa supule. Tinge yanange ŋilim wusyep ŋaiye plihe ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe niŋ pinip yar. Tinge yende taꞌe luku no, ki plihe ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si yasme pupwa luku.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Tinge homboꞌe yanange wusyep molohe luku homboꞌe yeh lenge Kristen miyeꞌ tuweinge na, “Ŋaiye pa junde poi pe, pa yurp hlaininge.” Kom tinge miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa. Taꞌe luku pe, ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa ende ka si ŋembere el miyeꞌ lakai tuwei ende pe, tinge ka yurp yoto mwahupwaiꞌe me ŋoihmbwaip pupwa.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge si sisyeme Lahmborenge poi Jisas Krais kin Miyeꞌ nungwisme pe, liki tinge si tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe ŋaiye ka ende yumbune ŋoihmbwaip tinge. Kut ŋaiye ka plihe bunjenge ŋoihmbwaip no, ka yi yoto yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe pe, liki ka plihe yambaꞌe mane embere pupwa engelyembe ŋaiye somohon ŋendeheiyeh tinge sisyeme Jisas Krais.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ki bwore ŋaiye yukur tinge sisyeme yaŋah mise tikin Got. Kom tinge si sisyeme yaŋah mise luku miꞌe, kom tinge jarnge ŋaiye ka junde yaŋah mise tikin Got pe, luku Got se ka ende wachaih supulme tinge.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende luku pe, ki ŋanange tap angalau taꞌe leꞌe na, “Ŋumbwat plihe na ŋono nare kitikin ŋaiye ki si nare.” O “Hroꞌ si tangarh pinip miꞌe pe, ki plihe na tangarh tembele.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.