2 Pedro 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs BKJ
1 Lenge profet homboꞌe syeꞌ somohonme yarp yoto meleꞌe me lenge miyeꞌ tuweinge Israel. Taꞌe luku pe, ŋahilyeh me lenge jetmam homboꞌe syeꞌ, dindiꞌ leꞌe ka yurp meleꞌme yiptip. Tinge ka yalaŋatme wusyep homboꞌe ŋaiye ka yende yumbune bilip lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe tinge yende wih minjau me tinge. Tinge ka yinise naŋ tikin Krais nange kin nongohe pupwa tinge. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge no, nilyehe sai ka yambaꞌe syohe embere.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa junde ŋoihmbwaip homboꞌe lenge jetmam uku. Lenge mitiŋ syeꞌ ka yetekeꞌe pupwa lenge miyeꞌ homboꞌe luku pe, tinge ka jonombaiꞌe yaŋah mise ŋaiye jande Got.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Tinge yiche kukwai me tinge ŋaiye ka yambaꞌe wuhyau tinge. Taꞌe luku pe, se ka yini yip wusyep molohe syeꞌ ŋoihmbwaip tinge no, ka chite yip ŋaiye ka yambaꞌe wuhyau yip. Kom somohonme nate gere tukwini, Got si nalaŋatme ŋup kin ŋaiye ka ende yumbune tinge pe, kin yukur nate posoh, pakai. Kin ŋende miꞌmiꞌ narp ŋeseperhme.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 O Got yukur nenge syep nember lenge walip hlaꞌ ŋaiye yende pupwa, pakai. Kin nember lenge yal hel. Tinge yarp mwahupwaiꞌe ya jah ŋeheh ŋaiye tikin yepelmbe supule yeseperhme ŋup tikin ŋaiye Got ka iyarꞌe wusyep me tinge.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Topoꞌe Got yukur nenge syep nember lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yarp kekep yerkeime, pakai. Kin ŋende mih tembelem ŋembere tahar ŋanah tale kekep lalme pe, nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe me wusyep kin. Kut Got nungwisme Noa, miyeꞌ ŋaiye ŋanange ŋoworꞌe ember pupwa tinge nal halhale. Got nungwisme kin topoꞌe lenge tuweinge talah syepumbur hoi pe, tinge yarp bwore hlaininge.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Topoꞌe Got plihe nesekeh moi embere Sodom topoꞌe Gomora. Detale, lenge mitiŋ ŋaiye yarp uku yende pupwa pe, nih ono tinge hyelhyul gah ŋende nihyeh. Pe luku ki sasambe ŋaiye min ka ŋahilyeh elme lahmende ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌme wusyep tikin Got.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Kut Got nungwisme Lot nangaꞌme moi uku. Detale, kin miyeꞌ bwore. Ŋupe ŋaiye kin ŋetekeꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe niŋ pinip yar pe, ŋoihmbwaip kin mane sekete.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ŋup ilyeh ilyeh, ŋupe ŋaiye miyeꞌ bwore luku narp bumbe me tinge, ŋasande tekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende pe, nato ŋoihmbwaip bwore kin uku tikin mane sekete me tinge.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Taꞌe luku pe, Got sisyeme yaŋah ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, tinge yukur ka yambaꞌe nihe syohe. Kut se ka plihe ungwisme yitini pupwa elme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa el tutume ŋupe ŋaiye ka iyarꞌe wusyep.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pupwa luku ŋaiye yenyer tas yoto yende niŋ pinip yar, topoꞌe tinge yenge wahriꞌ tinge yosokome ŋaiye ka yusyunde wusyep tikin Got pe, tinge tengelyem ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tinge. Topoꞌe tinge yanange nange tinge bongol sekete. Tinge yukur hiꞌjarnge me lenge walip hlaꞌ ondoh ŋaiye yarp moihlaꞌ. Taꞌe luku pe, tinge tale naŋ tikin Got.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Lenge walip hlaꞌ tinge bongol sekete yengelyembe lenge jetmam homboꞌe. Tinge yukur yanange wusyep pupwa jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ ŋupe ŋaiye tinge ya jan ŋembep tikin Got, pakai.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Kom lenge jetmam homboꞌe leꞌe pe, tinge kwote taꞌe lenge hroꞌ ororoꞌ ŋaiye jan syipsyap loutinginde no, lenge miyeꞌ ya yasakar yongombe. Tinge yanange wusyep pupwa yalme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yukur sisyeme. Got ka ende yumbune tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ yasakar yongomb lenge yowor telpei.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe luku pe, tinge ka yambaꞌe nihe syohe embere tuwaꞌe pupwa ŋaiye tinge si yende. Tinge yonoꞌe pinip pupwa tengelyem hriphrip me tititinge ŋau yungwiris ŋupe ŋaiye yip jahilyeh topoꞌme tinge pe, tinge yende yumbune naŋ yip. Taꞌe luku pe, tinge hriphrip me wih minjau ŋaiye tinge yende kwiꞌkweꞌme yip.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Nye nyermbe ŋaiye tinge yetekeꞌe tuwei ende pe, ŋoihmbwaip tinge hri tahar ŋaiye ka yende niŋ pinip yar yotop ti. Taꞌe luku pe, pupwa tinge yukur ka se miꞌe, pakai. Tinge homboꞌe yehme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bilip tinge yukur bongol no, ka yende pupwa. Tinge yisande ka yende ŋaimune junde ŋaiye ŋasande tititinge. Taꞌe luku pe, Got se ka ende yumbune tinge.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Tinge si yasme yaŋah bwore pe, tinge si talai miꞌe. Tinge jande ŋihip wutuꞌ tikin Belam, talah tikin Beor, ŋaiye kin ŋasande ka ambaꞌe wuhyau unuh hlaꞌ me pupwa ŋaiye kin ŋende.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Kom Got ŋende donki tikin Belam ŋanange wusyep ŋihyele Belam ŋaiye kin si ŋende pupwa. Taꞌe luku pe, donki kitikin uku ŋanange wusyep taꞌe miyeꞌ. Wor donki luku ŋanange nalme profet Belam, nange ka osme ŋoihmbwaip kwote kin uku.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Lenge jetmam homboꞌe, tinge taꞌe pinip ŋeheh ŋaiye si nangarꞌe, topoꞌe taꞌe mwahit ŋaiye yohe bimbilyeꞌme tahar no, tinge sisil yalꞌe yalꞌe. Got si ŋende miꞌmiꞌ me moi ende ŋaiye tikin yepelmbe supule sai ŋeseperhme tinge.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Lenge miyeꞌ uku tengelyem tambah yanange wusyep kwote ŋaiye tikin pupwa supule. Tinge yanange ŋilim wusyep ŋaiye plihe ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe niŋ pinip yar. Tinge yende taꞌe luku no, ki plihe ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si yasme pupwa luku.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Tinge homboꞌe yanange wusyep molohe luku homboꞌe yeh lenge Kristen miyeꞌ tuweinge na, “Ŋaiye pa junde poi pe, pa yurp hlaininge.” Kom tinge miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa. Taꞌe luku pe, ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa ende ka si ŋembere el miyeꞌ lakai tuwei ende pe, tinge ka yurp yoto mwahupwaiꞌe me ŋoihmbwaip pupwa.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge si sisyeme Lahmborenge poi Jisas Krais kin Miyeꞌ nungwisme pe, liki tinge si tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe ŋaiye ka ende yumbune ŋoihmbwaip tinge. Kut ŋaiye ka plihe bunjenge ŋoihmbwaip no, ka yi yoto yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe pe, liki ka plihe yambaꞌe mane embere pupwa engelyembe ŋaiye somohon ŋendeheiyeh tinge sisyeme Jisas Krais.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ki bwore ŋaiye yukur tinge sisyeme yaŋah mise tikin Got. Kom tinge si sisyeme yaŋah mise luku miꞌe, kom tinge jarnge ŋaiye ka junde yaŋah mise tikin Got pe, luku Got se ka ende wachaih supulme tinge.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende luku pe, ki ŋanange tap angalau taꞌe leꞌe na, “Ŋumbwat plihe na ŋono nare kitikin ŋaiye ki si nare.” O “Hroꞌ si tangarh pinip miꞌe pe, ki plihe na tangarh tembele.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.