2 Pedro 2
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs ARIB
1 Lenge profet homboꞌe syeꞌ somohonme yarp yoto meleꞌe me lenge miyeꞌ tuweinge Israel. Taꞌe luku pe, ŋahilyeh me lenge jetmam homboꞌe syeꞌ, dindiꞌ leꞌe ka yurp meleꞌme yiptip. Tinge ka yalaŋatme wusyep homboꞌe ŋaiye ka yende yumbune bilip lenge miyeꞌ tuweinge, topoꞌe tinge yende wih minjau me tinge. Tinge ka yinise naŋ tikin Krais nange kin nongohe pupwa tinge. Taꞌe luku pe, tinge yende yumbune tititinge no, nilyehe sai ka yambaꞌe syohe embere.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge wula wula ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa junde ŋoihmbwaip homboꞌe lenge jetmam uku. Lenge mitiŋ syeꞌ ka yetekeꞌe pupwa lenge miyeꞌ homboꞌe luku pe, tinge ka jonombaiꞌe yaŋah mise ŋaiye jande Got.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Tinge yiche kukwai me tinge ŋaiye ka yambaꞌe wuhyau tinge. Taꞌe luku pe, se ka yini yip wusyep molohe syeꞌ ŋoihmbwaip tinge no, ka chite yip ŋaiye ka yambaꞌe wuhyau yip. Kom somohonme nate gere tukwini, Got si nalaŋatme ŋup kin ŋaiye ka ende yumbune tinge pe, kin yukur nate posoh, pakai. Kin ŋende miꞌmiꞌ narp ŋeseperhme.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 O Got yukur nenge syep nember lenge walip hlaꞌ ŋaiye yende pupwa, pakai. Kin nember lenge yal hel. Tinge yarp mwahupwaiꞌe ya jah ŋeheh ŋaiye tikin yepelmbe supule yeseperhme ŋup tikin ŋaiye Got ka iyarꞌe wusyep me tinge.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Topoꞌe Got yukur nenge syep nember lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye somohon yarp kekep yerkeime, pakai. Kin ŋende mih tembelem ŋembere tahar ŋanah tale kekep lalme pe, nongomb lenge miyeꞌ tuweinge lalme ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌe me wusyep kin. Kut Got nungwisme Noa, miyeꞌ ŋaiye ŋanange ŋoworꞌe ember pupwa tinge nal halhale. Got nungwisme kin topoꞌe lenge tuweinge talah syepumbur hoi pe, tinge yarp bwore hlaininge.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Topoꞌe Got plihe nesekeh moi embere Sodom topoꞌe Gomora. Detale, lenge mitiŋ ŋaiye yarp uku yende pupwa pe, nih ono tinge hyelhyul gah ŋende nihyeh. Pe luku ki sasambe ŋaiye min ka ŋahilyeh elme lahmende ŋaiye yende bwiliꞌe bwulaꞌme wusyep tikin Got.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Kut Got nungwisme Lot nangaꞌme moi uku. Detale, kin miyeꞌ bwore. Ŋupe ŋaiye kin ŋetekeꞌe lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe niŋ pinip yar pe, ŋoihmbwaip kin mane sekete.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Ŋup ilyeh ilyeh, ŋupe ŋaiye miyeꞌ bwore luku narp bumbe me tinge, ŋasande tekeꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa ŋaiye tinge yende pe, nato ŋoihmbwaip bwore kin uku tikin mane sekete me tinge.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Taꞌe luku pe, Got sisyeme yaŋah ŋaiye ka ungwisme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe bwore pe, tinge yukur ka yambaꞌe nihe syohe. Kut se ka plihe ungwisme yitini pupwa elme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye yende pupwa el tutume ŋupe ŋaiye ka iyarꞌe wusyep.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Topoꞌe lenge miyeꞌ tuweinge pupwa luku ŋaiye yenyer tas yoto yende niŋ pinip yar, topoꞌe tinge yenge wahriꞌ tinge yosokome ŋaiye ka yusyunde wusyep tikin Got pe, tinge tengelyem ŋaiye yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe jande ŋasande tinge. Topoꞌe tinge yanange nange tinge bongol sekete. Tinge yukur hiꞌjarnge me lenge walip hlaꞌ ondoh ŋaiye yarp moihlaꞌ. Taꞌe luku pe, tinge tale naŋ tikin Got.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Lenge walip hlaꞌ tinge bongol sekete yengelyembe lenge jetmam homboꞌe. Tinge yukur yanange wusyep pupwa jonombaiꞌe lenge yipihinge tikin moihlaꞌ ŋupe ŋaiye tinge ya jan ŋembep tikin Got, pakai.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Kom lenge jetmam homboꞌe leꞌe pe, tinge kwote taꞌe lenge hroꞌ ororoꞌ ŋaiye jan syipsyap loutinginde no, lenge miyeꞌ ya yasakar yongombe. Tinge yanange wusyep pupwa yalme ŋaiꞌe ŋaiꞌe ŋaiye tinge yukur sisyeme. Got ka ende yumbune tinge ŋahilyeh tuꞌe ŋaiye lenge miyeꞌ yasakar yongomb lenge yowor telpei.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Tinge yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe luku pe, tinge ka yambaꞌe nihe syohe embere tuwaꞌe pupwa ŋaiye tinge si yende. Tinge yonoꞌe pinip pupwa tengelyem hriphrip me tititinge ŋau yungwiris ŋupe ŋaiye yip jahilyeh topoꞌme tinge pe, tinge yende yumbune naŋ yip. Taꞌe luku pe, tinge hriphrip me wih minjau ŋaiye tinge yende kwiꞌkweꞌme yip.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nye nyermbe ŋaiye tinge yetekeꞌe tuwei ende pe, ŋoihmbwaip tinge hri tahar ŋaiye ka yende niŋ pinip yar yotop ti. Taꞌe luku pe, pupwa tinge yukur ka se miꞌe, pakai. Tinge homboꞌe yehme lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye bilip tinge yukur bongol no, ka yende pupwa. Tinge yisande ka yende ŋaimune junde ŋaiye ŋasande tititinge. Taꞌe luku pe, Got se ka ende yumbune tinge.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Tinge si yasme yaŋah bwore pe, tinge si talai miꞌe. Tinge jande ŋihip wutuꞌ tikin Belam, talah tikin Beor, ŋaiye kin ŋasande ka ambaꞌe wuhyau unuh hlaꞌ me pupwa ŋaiye kin ŋende.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Kom Got ŋende donki tikin Belam ŋanange wusyep ŋihyele Belam ŋaiye kin si ŋende pupwa. Taꞌe luku pe, donki kitikin uku ŋanange wusyep taꞌe miyeꞌ. Wor donki luku ŋanange nalme profet Belam, nange ka osme ŋoihmbwaip kwote kin uku.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Lenge jetmam homboꞌe, tinge taꞌe pinip ŋeheh ŋaiye si nangarꞌe, topoꞌe taꞌe mwahit ŋaiye yohe bimbilyeꞌme tahar no, tinge sisil yalꞌe yalꞌe. Got si ŋende miꞌmiꞌ me moi ende ŋaiye tikin yepelmbe supule sai ŋeseperhme tinge.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Lenge miyeꞌ uku tengelyem tambah yanange wusyep kwote ŋaiye tikin pupwa supule. Tinge yanange ŋilim wusyep ŋaiye plihe ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye ka yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa taꞌe niŋ pinip yar. Tinge yende taꞌe luku no, ki plihe ŋahraꞌe ŋoihmbwaip lenge miyeꞌ tuweinge ŋaiye si yasme pupwa luku.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Tinge homboꞌe yanange wusyep molohe luku homboꞌe yeh lenge Kristen miyeꞌ tuweinge na, “Ŋaiye pa junde poi pe, pa yurp hlaininge.” Kom tinge miyeꞌ wah tikin ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa. Taꞌe luku pe, ŋaiye ŋoihmbwaip pupwa ende ka si ŋembere el miyeꞌ lakai tuwei ende pe, tinge ka yurp yoto mwahupwaiꞌe me ŋoihmbwaip pupwa.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 O ŋaiye lenge miyeꞌ tuweinge si sisyeme Lahmborenge poi Jisas Krais kin Miyeꞌ nungwisme pe, liki tinge si tupwaihme ŋaiꞌe ŋaiꞌe pupwa kekep eꞌe ŋaiye ka ende yumbune ŋoihmbwaip tinge. Kut ŋaiye ka plihe bunjenge ŋoihmbwaip no, ka yi yoto yende ŋaiꞌe ŋaiꞌe tetehei pupwa kekep eꞌe pe, liki ka plihe yambaꞌe mane embere pupwa engelyembe ŋaiye somohon ŋendeheiyeh tinge sisyeme Jisas Krais.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ki bwore ŋaiye yukur tinge sisyeme yaŋah mise tikin Got. Kom tinge si sisyeme yaŋah mise luku miꞌe, kom tinge jarnge ŋaiye ka junde yaŋah mise tikin Got pe, luku Got se ka ende wachaih supulme tinge.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ŋaimune pupwa ŋaiye tinge yende luku pe, ki ŋanange tap angalau taꞌe leꞌe na, “Ŋumbwat plihe na ŋono nare kitikin ŋaiye ki si nare.” O “Hroꞌ si tangarh pinip miꞌe pe, ki plihe na tangarh tembele.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.