2 Coríntios 7
Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVT
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, poi si lalme mambaꞌe wusyep tupwaiꞌ tikin Got. Taꞌe luku pe, poi ya gwinyenme hwap pupwa lalme ŋaiye ŋende yumbune wahriꞌ topoꞌe yipihinge poi pe, poi ya tuhur prihe supule mil ŋembep tikin Got. Pe poi ya hiꞌ gwirnge pe, ya murp tuwihme Got pe, ya maŋaꞌe poi supule mil me Got pe, poi ya gunde yaŋah bwore bwarme nye nyermbe.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Ŋoiheryembe poi yi yoto ŋoihmbwaip yip. Poi yukur mende pupwa me miyeꞌ ende, poi yukur mende wachaihme miyeꞌ ende. Topoꞌe poi yukur mende homboꞌme miyeꞌ ende no, poi mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange pe, yukur ka ende yip pa ŋoih mane. Detale, ŋam yukur tale yip, pakai. Kut poi mende nihararme yip ŋembere sekete. Poi hriphrip ŋaiye ya mule lakai ya murp laip topoꞌe yip.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ŋam sisyeme taꞌe leꞌe, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep mil halhalme yip, ŋaiye ŋam hriphrip me yip, topoꞌe ma mahraꞌe naŋ yip pe, luku ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip ŋam. Hwap lalme ŋaiye natme poi pe, ŋam ŋoihmeryembe yip, taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋam ki hriphrip ŋembere sekete.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Ŋupe ŋaiye poi ma marp Masedonia pe, poi yukur mambaꞌe yohe. Wachaih sai nalꞌe nalꞌe, topoꞌe tinge tuhwarme poi pe, ŋoihmbwaip poi hiꞌ garnge.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Kom Got kin miyeꞌ ŋaiye nangange ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal lenge mitiŋ ŋaiye yarp topoꞌe ŋoihmbwaip mane. Got nember Taitus nat pe, taꞌe ŋaiye kin nenge ŋoihmbwaip ŋumwaiye natme poi.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Poi metekeꞌe bepmohro kin, topoꞌe kin ŋana poi yaŋah bwore ŋaiye yip si yende bongolme kin pe, poi hriphrip. Taitus kin ŋana ŋam ŋaiye yip yende niharar ŋaiye pa yetekeꞌ ŋam pe, ŋoihmbwaip yip ginir supule. Pe yip ŋoiheryembe ŋaiye pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe ŋam pe, luku ŋende ŋam hriphrip supule.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ŋam sisyeme tup ŋaiye somohon ŋam mainge pe, ki ŋende yip yambaꞌe ŋoihmbwaip mane, kom ŋam yukur manange pakai me wusyep uku. Bwore mise, somohon ŋam gwarnge ŋaiye ma member tup mil me yip no, ma yul yip ŋoihmbwaip mane. Kom tukwini pakai. Ŋam sisyeme tup uku ki yal yip ŋoih mane, kom ŋoih mane leꞌe pupwa nilyehe.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Tukwini ŋam hriphrip, kom yukur ŋam hriphrip ŋaiye ŋam yal yip ŋoih mane, pakai. Kom ŋam hriphrip ŋaiye ŋoih mane luku ŋende yip yimbilme ŋoihmbwaip yip pe, luku kin gande ŋasande tikin Got. Poi yukur mende yumbune yip.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ŋoihmbwaip mane ŋaiye natme ŋasande tikin Got pe, ki nungwisme miyeꞌ ŋaiye ka imbilme ŋoihmbwaip elme Got pe, Got ka ambaꞌe kin. Poi ya hriphrip me ŋoih mane ŋaiye taꞌe luku, kut ŋoih mane ŋaiye tikin kekep eꞌe pe, ki nenge nule nat.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Yip pa ŋoiheryembe bworere. Ŋoihmbwaip mane leꞌe ŋaiye Got yal yip pe, ki ŋende ŋaiye yip tahar yanange wusyep yende miꞌ me yip. Yip ŋoihmbwaip mane topoꞌe yip hiꞌjarnge pe, yip yasande ŋaiye pa yetekeꞌe poi. Pe yip pa yihyele miyeꞌ ŋaiye si ŋende pupwa. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye pa yende pe, luku ki sasambe nange yip yukur yende hwap.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam mainge tup uku malme yip pe, ŋam yukur mainge tup malme miyeꞌ ŋaiye si ŋende hwap. Ŋam yukur ŋoiheryembe miyeꞌ ŋaiye miyeꞌ uku si ŋende hwap nalme kin, pakai. Ŋam masande ŋaiye ŋoihmbwaip bwore bwore yip ka tus halhale el ŋembep tikin Got ŋaiye yip yende nihararme poi pe, pa junde wusyep poi.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Luku ki pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe Taitus kin ŋende poi hriphrip ŋembere supule. Detale, kin ŋana poi ŋaiye yip bepyeteme kin bworere no, ŋoih mane kin si miꞌe.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Somohon ŋam mahraꞌe naŋ yip malme Taitus. Yip yende ŋoihmbwaip bwore bwore yalme kin. Luku ki ŋasambe kin nange wusyep poi nalme yip ki mise supule. Taꞌe pe, poi yukur hiꞌme wusyep ŋaiye poi manange. Nye nyermbe poi gwande wusyep mise, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore yip ki sasambe nange wusyep poi ki mise supule.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Ŋupe ŋaiye Taitus nate ŋetekeꞌ yip pe, yip hiꞌjarnge, topoꞌe hip syep yip dolndol. Yip yambaꞌe kin pe, yip jande wusyep poi. Taꞌe luku pe, tukwini kin ŋoiheryembe ŋoihmbwaip bwore yip pe, kin hriphrip me yip.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Ŋam hriphrip supule me yip, detale, ŋam sisyeme, yip se pa junde yaŋah bwarme ŋilyehme.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.