2 Coríntios 7

Wusyep Bwore tikin Got (URT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lenge toꞌ tatai ŋam, poi si lalme mambaꞌe wusyep tupwaiꞌ tikin Got. Taꞌe luku pe, poi ya gwinyenme hwap pupwa lalme ŋaiye ŋende yumbune wahriꞌ topoꞌe yipihinge poi pe, poi ya tuhur prihe supule mil ŋembep tikin Got. Pe poi ya hiꞌ gwirnge pe, ya murp tuwihme Got pe, ya maŋaꞌe poi supule mil me Got pe, poi ya gunde yaŋah bwore bwarme nye nyermbe.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Ŋoiheryembe poi yi yoto ŋoihmbwaip yip. Poi yukur mende pupwa me miyeꞌ ende, poi yukur mende wachaihme miyeꞌ ende. Topoꞌe poi yukur mende homboꞌme miyeꞌ ende no, poi mambaꞌe ŋaiꞌe ŋaiꞌe kin.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Wusyep eꞌe ŋaiye ŋam manange pe, yukur ka ende yip pa ŋoih mane. Detale, ŋam yukur tale yip, pakai. Kut poi mende nihararme yip ŋembere sekete. Poi hriphrip ŋaiye ya mule lakai ya murp laip topoꞌe yip.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Ŋam sisyeme taꞌe leꞌe, ŋam tatame ŋaiye ma mininge wusyep mil halhalme yip, ŋaiye ŋam hriphrip me yip, topoꞌe ma mahraꞌe naŋ yip pe, luku ki ŋende bongolme ŋoihmbwaip ŋam. Hwap lalme ŋaiye natme poi pe, ŋam ŋoihmeryembe yip, taꞌe luku pe, ŋoihmbwaip ŋam ki hriphrip ŋembere sekete.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Ŋupe ŋaiye poi ma marp Masedonia pe, poi yukur mambaꞌe yohe. Wachaih sai nalꞌe nalꞌe, topoꞌe tinge tuhwarme poi pe, ŋoihmbwaip poi hiꞌ garnge.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Kom Got kin miyeꞌ ŋaiye nangange ŋoihmbwaip ŋumwaiye nal lenge mitiŋ ŋaiye yarp topoꞌe ŋoihmbwaip mane. Got nember Taitus nat pe, taꞌe ŋaiye kin nenge ŋoihmbwaip ŋumwaiye natme poi.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Poi metekeꞌe bepmohro kin, topoꞌe kin ŋana poi yaŋah bwore ŋaiye yip si yende bongolme kin pe, poi hriphrip. Taitus kin ŋana ŋam ŋaiye yip yende niharar ŋaiye pa yetekeꞌ ŋam pe, ŋoihmbwaip yip ginir supule. Pe yip ŋoiheryembe ŋaiye pa yurp ŋoihmbwaip ilyeh topoꞌe ŋam pe, luku ŋende ŋam hriphrip supule.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ŋam sisyeme tup ŋaiye somohon ŋam mainge pe, ki ŋende yip yambaꞌe ŋoihmbwaip mane, kom ŋam yukur manange pakai me wusyep uku. Bwore mise, somohon ŋam gwarnge ŋaiye ma member tup mil me yip no, ma yul yip ŋoihmbwaip mane. Kom tukwini pakai. Ŋam sisyeme tup uku ki yal yip ŋoih mane, kom ŋoih mane leꞌe pupwa nilyehe.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Tukwini ŋam hriphrip, kom yukur ŋam hriphrip ŋaiye ŋam yal yip ŋoih mane, pakai. Kom ŋam hriphrip ŋaiye ŋoih mane luku ŋende yip yimbilme ŋoihmbwaip yip pe, luku kin gande ŋasande tikin Got. Poi yukur mende yumbune yip.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ŋoihmbwaip mane ŋaiye natme ŋasande tikin Got pe, ki nungwisme miyeꞌ ŋaiye ka imbilme ŋoihmbwaip elme Got pe, Got ka ambaꞌe kin. Poi ya hriphrip me ŋoih mane ŋaiye taꞌe luku, kut ŋoih mane ŋaiye tikin kekep eꞌe pe, ki nenge nule nat.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Yip pa ŋoiheryembe bworere. Ŋoihmbwaip mane leꞌe ŋaiye Got yal yip pe, ki ŋende ŋaiye yip tahar yanange wusyep yende miꞌ me yip. Yip ŋoihmbwaip mane topoꞌe yip hiꞌjarnge pe, yip yasande ŋaiye pa yetekeꞌe poi. Pe yip pa yihyele miyeꞌ ŋaiye si ŋende pupwa. Ŋaiꞌe ŋaiꞌe lalme ŋaiye pa yende pe, luku ki sasambe nange yip yukur yende hwap.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Ŋupe ŋaiye ŋam mainge tup uku malme yip pe, ŋam yukur mainge tup malme miyeꞌ ŋaiye si ŋende hwap. Ŋam yukur ŋoiheryembe miyeꞌ ŋaiye miyeꞌ uku si ŋende hwap nalme kin, pakai. Ŋam masande ŋaiye ŋoihmbwaip bwore bwore yip ka tus halhale el ŋembep tikin Got ŋaiye yip yende nihararme poi pe, pa junde wusyep poi.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Luku ki pwal poi ŋoihmbwaip ŋumwaiye, topoꞌe Taitus kin ŋende poi hriphrip ŋembere supule. Detale, kin ŋana poi ŋaiye yip bepyeteme kin bworere no, ŋoih mane kin si miꞌe.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Somohon ŋam mahraꞌe naŋ yip malme Taitus. Yip yende ŋoihmbwaip bwore bwore yalme kin. Luku ki ŋasambe kin nange wusyep poi nalme yip ki mise supule. Taꞌe pe, poi yukur hiꞌme wusyep ŋaiye poi manange. Nye nyermbe poi gwande wusyep mise, topoꞌe ŋoihmbwaip bwore yip ki sasambe nange wusyep poi ki mise supule.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ŋupe ŋaiye Taitus nate ŋetekeꞌ yip pe, yip hiꞌjarnge, topoꞌe hip syep yip dolndol. Yip yambaꞌe kin pe, yip jande wusyep poi. Taꞌe luku pe, tukwini kin ŋoiheryembe ŋoihmbwaip bwore yip pe, kin hriphrip me yip.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Ŋam hriphrip supule me yip, detale, ŋam sisyeme, yip se pa junde yaŋah bwarme ŋilyehme.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.